May 18, 2025
Chríochnaigh mé FFXVI inniu, áfach beidh orm a cheannfóidh an DLC fós. Is aoibhinn liom an cluiche seo. Chuir sé ar gol agus ar gáire orm, agus bhí sé spraoi a imirt.
Chríochnaigh mé FFXVI inniu, áfach beidh orm a cheannfóidh an DLCn DLC a cheannaigh fós.
Use the infinitive of 'to buy' (cheannaigh) here.
Is aoibhinn liom an cluiche seo.
Chuir sé arg gol agus arg gáire ormé, agus bhí sé spraoiúil é a imirt.
Here when you use 'ar' and 'orm' together, they both mean the same thing. The correction would be the most common version of the saying but you could also write it as 'chuir sé gol agus gáire orm'. 'Bhí sé spraoiúil' translates to 'it was fun', whereas 'bhí sé spraoi' translates to 'it was play'.
|
16 Bealtaine 2025 |
|
Chríochnaigh mé FFXVI inniu, áfach beidh orm a cheannfóidh an DLC fós. Chríochnaigh mé FFXVI inniu, áfach beidh orm a Use the infinitive of 'to buy' (cheannaigh) here. |
|
Is aoibhinn liom an cluiche seo. This sentence has been marked as perfect! |
|
Chuir sé ar gol agus ar gáire orm, agus bhí sé spraoi a imirt. Chuir sé a Here when you use 'ar' and 'orm' together, they both mean the same thing. The correction would be the most common version of the saying but you could also write it as 'chuir sé gol agus gáire orm'. 'Bhí sé spraoiúil' translates to 'it was fun', whereas 'bhí sé spraoi' translates to 'it was play'. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium