Aug. 7, 2021
Hier soir, mes anciennes camarades, une ancienne prof et moi, nous sommes réunies pour fêter l'anniversaire de ma prof. C'était une soirée formidable, avec beaucoup de rires et plaisirs. Ça m'a rappelé mon adolescence qui est passé avec cette bande d'amies formidables.
L'adolescence est souvent une période de rébellion, d'amour…etc, mais c'est certainement une métamorphose physique et psychologique, laquelle il faut beaucoup de soutènement de proches. Et moi, je suis heureuse d'avoir admis dans cette école et rencontré des amies et profs géniaux dans cette période.
À l'adolescence, c'est facile de tomber "amoraux". Je ne suis pas très dans l'affect ou dans la démonstration de l'amitié ou de l'amour mais dès lors que je suis captivée par quelqu'un ou quelque chose, je tomberais folle "amoureuse". À cette époque, j'ai bien aimé ma prof de géographie parce qu'elle était très chic et épatante. J'ai étudié vraiment dure pour cette matière pour lui faire plasir. C'était aussi un comportement pour attirer l'attention. Plus qu'elle me fait confiance, plus dure que je travaille pour ne pas la décevoir. Même après la graduation du lycée, elle est toujours une de grandes motivations pour faire de mon mieux.
Ensuite, quand on est jeune, on rencontre facilement des nouvelles têtes, mais en même temps, does amitiés de jeunesse sont un peu fragiles . À force de conflicts entre les amis, j'ai découvert mon insuffisance et amélioré mes compétences relationnelles. Je faisais beaucoup d’ « amies » mais désormais je ne reste que en termes avec deux ou trois bandes. Mais je suis quand même très contente de leur garder toujours de contact, parce que ça n'a pas de prix !
14/30 L'adolescence
Hier soir, mes anciennes camarades, une ancienne prof et moi, nous sommes réunies pour fêter l'anniversaire de ma prof.
C'était une soirée formidable, avec beaucoup de rires et de plaisirs.
"plaisir" can be conceived as a countable noun and pluralized, but in that case, it rather means something like concrete, often sensual pleasures. If you mean "fun" as a whole, better stick with the singular form
Ça m'a rappelé mon adolescence qui est passée avec cette bande d'amies formidables.
L'adolescence est souvent une période de rébellion, d'amour… etc, mais c'est certainement une métamorphose physique et psychologique, laquelle il fautqui demande beaucoup de soutènemenien de la part des proches.
In "il faut (something)", the "something" in question is already the object of the sentence, and you can't add anything with "laquelle"
Et moi, je suis heureuse d'avoir été admise dans cette école et d'avoir rencontré des amies et profs géniaux duranst cette période.
J'ai admis = 我录取了 (active sentence, I admitted someone)
J'ai été admise = 我被录取了 (passive action, I was admitted, the action was done on myself)
À l'adolescence, c'est facile de tomber "amoraureux".
amoureux = 戀愛, in love; amoral = 不道德!
more exactly, "amoral" means "who isn't concerned by moral standards", while "immoral" means "who isn't moral"
Je ne suis pas très dans l'affect ou dans la démonstration de l'amitié ou de l'amour, mais dès lors que je suis captivée par quelqu'un ou quelque chose, je peux en tomberais folle "amoureuse".
À cette époque, j'aimais bien aimé ma prof de géographie parce qu'elle était très chic et épatante.
J'ai étudié vraiment dure pour dans cette matière pour lui faire plaisir.
C'était aussi un comportement pour attirer l'attention.
Plus qu'elle me faisait confiance, plus dure que je travailleais pour ne pas la décevoir.
Même après la graduation duque j'ai eu fini le lycée, elle est toujours une de grandes/principales motivations pour faire de mon mieux.
"graduation" is a false friend. In French, "une graduation" is a mark on a graduated item, like the lines indicating how hot the air is that you can see on a thermometer. "to be graduated" means "être diplômé", which means (for French students) "avoir son bac", since this is the exam we take in our final year of high school
Ensuite, quand on est jeune, on rencontre facilement des nouvelles têtes, mais en même temps, doles amitiés de jeunesse sont un peu fragiles .
À force de conflicts entre les amis, j'ai découvert mon insuffisancees lacunes relationnelles et amélioré mes compétences relationnellesdans ce domaine.
Je me faisais beaucoup d’ « amies », mais désormais, je ne reste que en termes avec deux ou trois bandesmaintiens des relations qu'avec deux ou trois groupes d'entre eux.
"termes" is mostly used in the set expressions "être en bon/mauvais termes avec quelqu'un". Since you already used "être en contact" afterwards, I wrote an alternative
Mais je suis quand même très contente de leur garder toujours garder contact avec eux, parce que ça n'a pas de prix !
14/30 L'adolescence This sentence has been marked as perfect! |
Hier soir, mes anciennes camarades, une ancienne prof et moi, nous sommes réunies pour fêter l'anniversaire de ma prof. Hier soir, mes anciennes camarades, une ancienne prof et moi |
C'était une soirée formidable, avec beaucoup de rires et plaisirs. C'était une soirée formidable, avec beaucoup de rires et de plaisir "plaisir" can be conceived as a countable noun and pluralized, but in that case, it rather means something like concrete, often sensual pleasures. If you mean "fun" as a whole, better stick with the singular form |
Ça m'a rappelé mon adolescence qui est passé avec cette bande d'amies formidables. Ça m'a rappelé mon adolescence |
L'adolescence est souvent une période de rébellion, d'amour…etc, mais c'est certainement une métamorphose physique et psychologique, laquelle il faut beaucoup de soutènement de proches. L'adolescence est souvent une période de rébellion, d'amour In "il faut (something)", the "something" in question is already the object of the sentence, and you can't add anything with "laquelle" |
Et moi, je suis heureuse d'avoir admis dans cette école et rencontré des amies et profs géniaux dans cette période. Et moi, je suis heureuse d'avoir été admise dans cette école et d'avoir rencontré des amies et profs géniaux duran J'ai admis = 我录取了 (active sentence, I admitted someone) J'ai été admise = 我被录取了 (passive action, I was admitted, the action was done on myself) |
À l'adolescence, c'est facile de tomber "amoraux". À l'adolescence, c'est facile de tomber amoureux = 戀愛, in love; amoral = 不道德! more exactly, "amoral" means "who isn't concerned by moral standards", while "immoral" means "who isn't moral" |
Je ne suis pas très dans l'affect ou dans la démonstration de l'amitié ou de l'amour mais dès lors que je suis captivée par quelqu'un ou quelque chose, je tomberais folle "amoureuse". Je ne suis pas très dans l'affect ou dans la démonstration de l'amitié ou de l'amour, mais dès lors que je suis captivée par quelqu'un ou quelque chose, je peux en tomber |
À cette époque, j'ai bien aimé ma prof de géographie parce qu'elle était très chic et épatante. À cette époque, j'aimais bien |
J'ai étudié vraiment dure pour cette matière pour lui faire plasir. J'ai étudié vraiment dur |
C'était aussi un comportement pour attirer l'attention. This sentence has been marked as perfect! |
Plus qu'elle me fait confiance, plus dure que je travaille pour ne pas la décevoir. Plus |
Même après la graduation du lycée, elle est toujours une de grandes motivations pour faire de mon mieux. Même après "graduation" is a false friend. In French, "une graduation" is a mark on a graduated item, like the lines indicating how hot the air is that you can see on a thermometer. "to be graduated" means "être diplômé", which means (for French students) "avoir son bac", since this is the exam we take in our final year of high school |
Ensuite, quand on est jeune, on rencontre facilement des nouvelles têtes, mais en même temps, does amitiés de jeunesse sont un peu fragiles . Ensuite, quand on est jeune, on rencontre facilement de |
À force de conflicts entre les amis, j'ai découvert mon insuffisance et amélioré mes compétences relationnelles. À force de confli |
Je faisais beaucoup d’ « amies » mais désormais je ne reste que en termes avec deux ou trois bandes. Je me faisais beaucoup d’ « amies », mais désormais, je ne "termes" is mostly used in the set expressions "être en bon/mauvais termes avec quelqu'un". Since you already used "être en contact" afterwards, I wrote an alternative |
Mais je suis quand même très contente de leur garder toujours de contact, parce que ça n'a pas de prix ! Mais je suis quand même très contente de |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium