Aug. 14, 2024
Negli ultimi giorni mi sono impegnata a preparare i documenti per il trasferimento in Italia. Ho incontrato un SACCO di problemi con la burocrazia del consolato italiano e anche con quella della mia università. Per farla breve, sono ancora in attesa del visto perché bisogna ottenere una dichiarazione di valore delle mie qualificazioni, e questo include l'autenticazione della laurea e del diploma della scuola superiore, ma il processo è ormai bloccato perché l’università a cui ho fatto la laurea non può fornirmi i documenti richiesti fino alla fine del mese — anche se devo partire a settembre. Nel frattempo ho cominciato a tradurre i documenti in italiano come richiede il consolato. A questo testo ho aggiunto una traduzione del mio certificato degli esami universitario (oppure “transcript” in inglese). Lo apprezzerei molto se poteste darmi qualche consiglio o correzione sulla traduzione, anche se non riusciste a controllarlo tutto!
(Ho agguinto il testo originale allo spazio "testo madrelingua"):
---
PARTE 1:
Si certifica che [badjei] è stata ammessa a Dartmouth College durante il trimestre autunnale 2019 alla classe del 2023 come candidata alla laurea triennale.
Corso: Psicologia completa
Corso secondario: Linguistica
Stato della studentessa: laurea conferita 08 aprile 2024
[nome del registrar], Registrar dell’università
Emesso il giorno 06 mai 2024
PARTE 2:
Trimestre - Corso - Titolo di corso - Numero di iscritti - Voto mediano - Crediti - Voto ottenuto - Lode
19F
FREN008: Esplorazione della lingua e della cultura francese
ITAL009: Cultura italiana
WRIT005: Testo descrittivo
20W
COSC001: Intro a programmazione e computazione
FREN07.02: Romanzi a fumetti francesi
LING001: Intro alla linguistica
20S
COGS001: Intro alla scienza cognitiva
GRK 01.02: Greco intensivo
GRK 03.02: Greco intensivo
LING11.03: Lingue e culture orientali
20X
GERM10.00: Germania contemporanea
LING11.15: Storia della lingua greca
LING50.05: Storia della linguistica
PORT011: Portoghese intensivo
20F
AAAS87.11: Lingue dell'Africa
EDUC001: Introduzione all'istruzione
LING50.01: Psicolinguistica
PSYC001: Intro alla psicologia
21W
COSC25.01: Intro al disegno UI/UX I
PSYC010: Disegno e metodologia sperimentali
PSYC023: Psicologia sociale
21S
COGS26: Filosofia e computer
LING021: Fonologia
PSYC028: Psicologia cognitiva
21F
GERM10.01: Essere giovane e tedesco
PSYC011: Laboratorio della scienza psicologica
22S
EARS06.05: Modellare la Terra
LING020: Fonetica sperimentale
LING080: Seminario nella linguistica
23F
PHIL23.01: Etica e arte
PSYC024: Psicologia anormale
PSYC52: Comportamenti pericolosi degli adolescenti
24W:
PSYC063: Studio sperimentale delle interazioni umane
PSYC54.02: Psicologia della salute
REL41.01: Testi del buddismo mahayana
Corsi nei quali ha superato il voto mediano:
Corsi nei quali ha eguagliato il voto mediano:
Corsi sotto il voto mediano:
Corsi adatti a questo confronto:
FINE DEL CERTIFICATO
PARTE 3:
Lodi per prestazioni meritori di [badjei] ‘23
Francese 008:
“Il lavoro di [badjei] è stato nient’altro che esemplare, e la sua presenza in questo corso, e inoltre a [nome dell'universita], è intellettualmente inestimabile. Bravo, magnifique, extraordinaire, et bonne continuation, [badjei]!” - Trimestre autunnale 2019, [nome del professore], Professore associato nel dipartimento di francese e italiano
Scienza cognitiva 026:
“[badjei] ha scritto due saggi veramente eccellenti. Sono due dei migliori saggi che ho mai valutato.” - Trimestre primaverile 2021, [nome del professore], Facoltà di [nome dell'universita]
Scienze psicologiche e cerebrali 54.02:
“Il lavoro scritto e le contribuzioni alle discussioni in classe di [badjei] nel corso della Psicologia della salute sono stati eccezionali.” - Trimestre invernale 2024, [nome del professore], Facoltà di [nome dell'universita]
Scienze psicologiche e cerebrali 063:
“PSYC54 è designato come un corso di ricerca laboratorio che esige creatività e dedicazione di alto livello. [badjei] ha eccelso in questo corso avanzato e impegnativo.” - Trimestre invernale 2024, [nome del professore], Professore associato nel dipartimento di Scienze psicologiche e cerebrali
PART 1:
This certifies that [badjei] was admitted to [university name] in Fall Term 2019 to the Class of 2023 as a candidate for the degree of Bachelor of Arts.
[registrar name], Registrar of the College
Issued on May 6, 2024
Major: Psychology Complete.
Minor: Linguistics
Student Status: A.B. awarded April 08, 2024.
PART 2:
Term - Course - Course Title - Enrollment - Median - Credits - Grade - Citation
19F
FREN008: Exploring Fren Culture&Lang
ITAL009: Italian Culture
WRIT005: Expository Writing
20W
COSC001: Intro Programming&Computatn
FREN07.02: French Graphic Novels
LING001: Introductory Linguistics
20S
COGS001: Intro to Cognitive Science
GRK 01.02: Greco intensivo
GRK 03.02: Greco intensivo
LING11.03: Lingue e culture orientali
20X
GERM10.00: Contemporary Germany
LING11.15: Hist. of theGRK Language
LING50.05: History of Linguistics
PORT011: Intensive Portuguese
20F
AAAS87.11: Language in AfricaIntroduction to Education
EDUC001: Introduzione all'istruzione
LING50.01: Psycholinguistics
PSYC001: Introductory Psychology
21W
COSC25.01: Intro to UI/UX Design I
PSYC010: Exp Design & Methodology
PSYC023: Social Psychology
21S
COGS26: Philosophy and Computers
LING021: Phonology
PSYC028: Cognitive Psychology
21F
GERM10.01: To Be Young and German
PSYC011: Lab in Psyc Science
22S
EARS06.05: Modeling The Earth
LING020: Experimental Phonetics
LING080: Seminar in Linguistics
23F
PHIL23.01: Ethics and the Arts
PSYC024: Abnormal Psychology
PSYC52: Adolescent Risk Behaviors
24W:
PSYC063: Exp Study Human Interaction
PSYC54.02: Health Psychology
REL41.01: Mahayana Buddhist Texts
Courses which exceeded the median grade:
Courses which equaled the median grade:
Courses below the median grade:
Courses taken eligible for this comparison:
END OF RECORD
PART 3:
Citation for Meritorious Performance for [badjei] '23
French 008
"[badjei's] work in this course was nothing short of exemplary, and her presence in this course, and indeed at [university name], is a genuinely intellectually invaluable one. Bravo, magnifique, extraordinaire, et bonne continuation, [badjei]. - Fall Term 2019, [professor name], Associate Professor, French and Italian
Cognitive Science 026
"[badjei] wrote two truly excellent papers. Two of the best I have ever graded. " - Spring Term 2021, [professor name], [university name] Faculty
Psychological & Brain Sciences 54.02
"[badjei's] written work and contributions to class discussions in Health Psychology were outstanding." - Winter Term 2024, [professor name], [university name] Faculty
"PSYC 63 is designated as a research laboratory course requiring high creativity and dedication. [badjei] excelled in this advanced and demanding course." - Winter Term 2024, [professor name], Assistant Professor, Psychological & Brain Sciences
13.08.24 - Traduzione del "transcript"
Negli ultimi giorni mi sono impegnata a preparare i documenti per il trasferimento in Italia.
Ho incontrato un SACCO di problemi con la burocrazia del consolato italiano e anche con quella della mia università.
Per farla breve, sono ancora in attesa del visto perché bisogna ottenere una dichiarazione di valoreidità delle mie qualificazioni, e questo include l'autenticazione della laurea e del diploma dellai scuola superiore, ma il processo è ormai bloccato perché l’università ain cui ho fatconseguito/ottenuto la laurea non può fornirmi i documenti richiesti fino alla fine del mese — anche se devo partire a settembre.
Quando si parla di documenti, si parla di "validità". Un'altra parola che potresti incontrare è "equipollenza", che significa che un documento straniero è riconosciuto dallo Stato Italiano come equivalente a un titolo italiano (per esempio, le lauree conseguite in un paese dell'Unione Europea sono equipollenti a quelle italiane, almeno da un punto di vista puramente amministrativo).
La parola "ormai" implica che qualcosa è cambiato e non può più tornare come prima.
La laurea non si "fa". Con premi e qualificazioni si usano i verbi "conseguire" o "ottenere" (sono sinonimi, il primo è leggermente più formale).
Nel frattempo ho cominciato a tradurre i documenti in italiano come richiede il consolato.
A questo testo ho aggiunto una traduzione del mio certificato degli esami universitario (oppure “transcript” in inglese).
Lo apprezzerei molto se poteste darmi qualche consiglio o correzione sulla traduzione, anche se non riusciste a controllarlo tutto!
(Ho agguiunto il testo originale allo spazio "testo madrelingua"):
¶
---
¶
PARTE 1:
¶
Si certifica che [badjei] è stata ammessa al Dartmouth College durante il trimestre autunnale 2019 alla classe deldell'anno accademico 2023 come candidata alla laurea triennale.
Io non conosco la realtà del sistema educativo statunitense, quindi per certe cose dovrò andare a intuito.
Quando parli di "classe del 2023", mi sembra che tu parli dell'anno accademico. In italiano, la parola "classe" si riferisce o ad un'aula (classroom) o al gruppo di studenti che studiano in una classe.
Corso: Psicologia completa
¶
Corso secondario: Linguistica
¶
Stato della studentessa: laurea conferita il 08 aprile 2024
¶
[nome del registrar], Registrar dell’università
¶
Emesso il giorno 06 maiggio 2024
¶¶
¶
PARTE 2:
¶
Trimestre - Corso - Titolo diel corso - Numero di iscritti - Voto medianoSufficienza - Crediti - Voto ottenuto - Lode
¶¶
¶
19F
¶
FREN008: Esplorazione della lingua e della cultura francese
¶
ITAL009: Cultura italiana
¶
WRIT005: Testo descrittivo
¶¶
¶
20W
¶
COSC001: Intro duzione alla programmazione e computazione
¶
FREN07.02: Romanzi a fumetti francesi
¶
LING001: Introduzione alla linguistica
¶¶
¶
20S
¶
COGS001: Introduzione alla scienza cognitiva
¶
GRK 01.02: Greco intensivo
¶
GRK 03.02: Greco intensivo
¶
LING11.03: Lingue e culture orientali
¶¶
¶
20X
¶
GERM10.00: Germania contemporanea
¶
LING11.15: Storia della lingua greca
¶
LING50.05: Storia della linguistica
¶
PORT011: Portoghese intensivo
¶¶
¶
20F
¶
AAAS87.11: Lingue dell'Africa
¶
EDUC001: Introduzione all'istruzione
¶
LING50.01: Psicolinguistica
¶
PSYC001: Introduzione alla psicologia
¶¶
¶
21W
¶
COSC25.01: Introduzione al disegno UI/UX I
¶
PSYC010: Disegno e metodologia sperimentali
¶
PSYC023: Psicologia sociale
¶¶
¶
21S
¶
COGS26: Filosofia e computer
¶
LING021: Fonologia
¶
PSYC028: Psicologia cognitiva
¶¶
¶
21F
¶
GERM10.01: Essere giovane e tedesco
¶
PSYC011: Laboratorio della scienza psicologica
¶¶
¶
22S
¶
EARS06.05: Modellare la Terra
¶
LING020: Fonetica sperimentale
¶
LING080: Seminario nelladi linguistica
¶¶
¶
23F
¶
PHIL23.01: Etica e arte
¶
PSYC024: Psicologia anormale
¶
PSYC52: Comportamenti pericolosi degli adolescenti
¶¶
¶
24W:
¶
PSYC063: Studio sperimentale delle interazioni umane
¶
PSYC54.02: Psicologia della salute
¶
REL41.01: Testi del buddismo mahayana
¶¶
¶
Corsi nei quali ha superato il voto mediano:
la sufficienza:¶
Corsi nei quali ha eguagliato il voto mediano:
¶la sufficienza:¶
Corsi sotto il voto mediano:
Corsi sotto la sufficienza:¶
Corsi adatti a questo confronto:
¶¶
¶
FINE DEL CERTIFICATO
¶¶
¶
PARTE 3:
¶
Lodie per prestazioni meritorevoli di [badjei] ‘23
¶
Francese 008:
¶
“Il lavoro di [badjei] è stato nient’altre meno che esemplare, e la sua presenza in questo corso, e inoltre come alla [nome dell'universita], è intellettualmente inestimabile.
Ho come, l'impressione che per "voto mediano" intendessi la "sufficienza", cioè il voto minimo per poter passare una materia. Nell'università italiana la sufficienza corrisponde a 18 su 30.
Alcuni nomi di materie mi risultano un po' strani (tipo "psicologia anormale"), ma so anche che spesso le università danno nomi strani a certe materie. Magari chi lavora nell'Università in Italia, capirà.
"Nient'altro che" ha spesso una connotazione negativa (non sei/è nient'altro che...).
In generale, in italiano le abbreviazioni si usano molto di rado. Esistono nella lingua parlata ("TV" per televisione o "uni" per università), ma nella lingua formale queste abbreviazioni non sono accettate. Per questo ho cambiato "intro" con "introduzione" (tra l'altro, "intro" è una parola che usano gli youtuber).
Bravo, magnifique, extraordinaire, et bonne continuation, [badjei]!” - Trimestre autunnale 2019, [nome del professore], Professore associato nel dipartimento di francese e italiano Scienza cognitiva 026: “[badjei] ha scritto due saggi veramente eccellenti.
Sono due dei migliori saggi che ho mai valutato.” - Trimestre primaverile 2021, [nome del professore], Facoltà di [nome dell'universita]
à]¶
Scienze psicologiche e cerebrali 54.02:
¶
“Il lavoro scritto e le contribuzioni alle discussioni in classe di [badjei] nel corso della Psicologia della salute sono stati eccezionali.” - Trimestre invernale 2024, [nome del professore], Facoltà di [nome dell'universita]
à]¶
Scienze psicologiche e cerebrali 063:
¶
“PSYC54 è designaconcepito come un corso di ricerca in laboratorio che esige creatività e dedicazione di alto livello.
Non capisco perché dopo la facoltà, debba mettere il nome dell'università. Di solito si mettere il nome della materia (facoltà di lingue, di lettere, di diritto, ecc.).
"Designare" significa dichiarare formalmente una persona in qualità di un certo titolo o funzione. Per esempio, un re puo designare suo figlio come erede.
[badjei] ha eccelso in questo corso avanzato e impegnativo.” - Trimestre invernale 2024, [nome del professore], Professore associato ndel dipartimento di Scienze psicologiche e cerebrali
Non sono sicuro se in italiano si dica "dipartimento" o "facoltà" in questo caso.
Feedback
Ci sono varie cose che non ho capito bene (tipo il "registrar" o alcuni nomi delle materie), ma ho fatto il possibile per fornirti una traduzione quanto più corretta e comprensibile possibile. Il lavoro che hai fatto è comunque valido, c'erano giusto alcune parole da cambiare e qualche preposizione da rivedere. Mi sorprende che per un documento ufficiale non ti venga chiesta una traduzione ufficiale scritta da un traduttore giurato. A me, per iscrivermi in Francia, hanno chiesto la traduzione del diploma (anche se il diploma italiano presenta già alcune voci tradotte in varie lingue, ma vabbè) e io non ho di certo le competenze per poter tradurre un documento ufficiale!
13.08.24 - Traduzione del "transcript" This sentence has been marked as perfect! |
Negli ultimi giorni mi sono impegnata a preparare i documenti per il trasferimento in Italia. This sentence has been marked as perfect! |
Ho incontrato un SACCO di problemi con la burocrazia del consolato italiano e anche con quella della mia università. This sentence has been marked as perfect! |
Nel frattempo ho cominciato a tradurre i documenti in italiano come richiede il consolato. This sentence has been marked as perfect! |
Lo apprezzerei molto se poteste darmi qualche consiglio o correzione sulla traduzione, anche se non riusciste a controllarlo tutto! This sentence has been marked as perfect! |
Bravo, magnifique, extraordinaire, et bonne continuation, [badjei]!” - Trimestre autunnale 2019, [nome del professore], Professore associato nel dipartimento di francese e italiano Scienza cognitiva 026: “[badjei] ha scritto due saggi veramente eccellenti. This sentence has been marked as perfect! |
Per farla breve, sono ancora in attesa del visto perché bisogna ottenere una dichiarazione di valore delle mie qualificazioni, e questo include l'autenticazione della laurea e del diploma della scuola superiore, ma il processo è ormai bloccato perché l’università a cui ho fatto la laurea non può fornirmi i documenti richiesti fino alla fine del mese — anche se devo partire a settembre. Per farla breve, sono ancora in attesa del visto perché bisogna ottenere una dichiarazione di val Quando si parla di documenti, si parla di "validità". Un'altra parola che potresti incontrare è "equipollenza", che significa che un documento straniero è riconosciuto dallo Stato Italiano come equivalente a un titolo italiano (per esempio, le lauree conseguite in un paese dell'Unione Europea sono equipollenti a quelle italiane, almeno da un punto di vista puramente amministrativo). La parola "ormai" implica che qualcosa è cambiato e non può più tornare come prima. La laurea non si "fa". Con premi e qualificazioni si usano i verbi "conseguire" o "ottenere" (sono sinonimi, il primo è leggermente più formale). |
A questo testo ho aggiunto una traduzione del mio certificato degli esami universitario (oppure “transcript” in inglese). This sentence has been marked as perfect! |
(Ho agguinto il testo originale allo spazio "testo madrelingua"): --- PARTE 1: Si certifica che [badjei] è stata ammessa a Dartmouth College durante il trimestre autunnale 2019 alla classe del 2023 come candidata alla laurea triennale. (Ho agg Io non conosco la realtà del sistema educativo statunitense, quindi per certe cose dovrò andare a intuito. Quando parli di "classe del 2023", mi sembra che tu parli dell'anno accademico. In italiano, la parola "classe" si riferisce o ad un'aula (classroom) o al gruppo di studenti che studiano in una classe. |
[badjei] ha eccelso in questo corso avanzato e impegnativo.” - Trimestre invernale 2024, [nome del professore], Professore associato nel dipartimento di Scienze psicologiche e cerebrali [badjei] ha eccelso in questo corso avanzato e impegnativo.” - Trimestre invernale 2024, [nome del professore], Professore associato Non sono sicuro se in italiano si dica "dipartimento" o "facoltà" in questo caso. |
--- PARTE 1: Si certifica che [badjei] è stata ammessa a Dartmouth College durante il trimestre autunnale 2019 alla classe del 2023 come candidata alla laurea triennale. |
Sono due dei migliori saggi che ho mai valutato.” - Trimestre primaverile 2021, [nome del professore], Facoltà di [nome dell'universita] Scienze psicologiche e cerebrali 54.02: “Il lavoro scritto e le contribuzioni alle discussioni in classe di [badjei] nel corso della Psicologia della salute sono stati eccezionali.” - Trimestre invernale 2024, [nome del professore], Facoltà di [nome dell'universita] Scienze psicologiche e cerebrali 063: “PSYC54 è designato come un corso di ricerca laboratorio che esige creatività e dedicazione di alto livello. Sono due dei migliori saggi che ho mai valutato.” - Trimestre primaverile 2021, [nome del professore], Facoltà di [nome dell'universit Non capisco perché dopo la facoltà, debba mettere il nome dell'università. Di solito si mettere il nome della materia (facoltà di lingue, di lettere, di diritto, ecc.). "Designare" significa dichiarare formalmente una persona in qualità di un certo titolo o funzione. Per esempio, un re puo designare suo figlio come erede. |
Corso: Psicologia completa Corso secondario: Linguistica Stato della studentessa: laurea conferita 08 aprile 2024 [nome del registrar], Registrar dell’università Emesso il giorno 06 mai 2024 PARTE 3: Lodi per prestazioni meritori di [badjei] ‘23 Francese 008: “Il lavoro di [badjei] è stato nient’altro che esemplare, e la sua presenza in questo corso, e inoltre a [nome dell'universita], è intellettualmente inestimabile. |
Corso: Psicologia completa Corso secondario: Linguistica Stato della studentessa: laurea conferita 08 aprile 2024 [nome del registrar], Registrar dell’università Emesso il giorno 06 mai 2024 PARTE 2: Trimestre - Corso - Titolo di corso - Numero di iscritti - Voto mediano - Crediti - Voto ottenuto - Lode 19F FREN008: Esplorazione della lingua e della cultura francese ITAL009: Cultura italiana WRIT005: Testo descrittivo 20W COSC001: Intro a programmazione e computazione FREN07.02: Romanzi a fumetti francesi LING001: Intro alla linguistica 20S COGS001: Intro alla scienza cognitiva GRK 01.02: Greco intensivo GRK 03.02: Greco intensivo LING11.03: Lingue e culture orientali 20X GERM10.00: Germania contemporanea LING11.15: Storia della lingua greca LING50.05: Storia della linguistica PORT011: Portoghese intensivo 20F AAAS87.11: Lingue dell'Africa EDUC001: Introduzione all'istruzione LING50.01: Psicolinguistica PSYC001: Intro alla psicologia 21W COSC25.01: Intro al disegno UI/UX I PSYC010: Disegno e metodologia sperimentali PSYC023: Psicologia sociale 21S COGS26: Filosofia e computer LING021: Fonologia PSYC028: Psicologia cognitiva 21F GERM10.01: Essere giovane e tedesco PSYC011: Laboratorio della scienza psicologica 22S EARS06.05: Modellare la Terra LING020: Fonetica sperimentale LING080: Seminario nella linguistica 23F PHIL23.01: Etica e arte PSYC024: Psicologia anormale PSYC52: Comportamenti pericolosi degli adolescenti 24W: PSYC063: Studio sperimentale delle interazioni umane PSYC54.02: Psicologia della salute REL41.01: Testi del buddismo mahayana Corsi nei quali ha superato il voto mediano: Corsi nei quali ha eguagliato il voto mediano: Corsi sotto il voto mediano: Corsi adatti a questo confronto: FINE DEL CERTIFICATO PARTE 3: Lodi per prestazioni meritori di [badjei] ‘23 Francese 008: “Il lavoro di [badjei] è stato nient’altro che esemplare, e la sua presenza in questo corso, e inoltre a [nome dell'universita], è intellettualmente inestimabile. Corso: Psicologia completa Ho come, l'impressione che per "voto mediano" intendessi la "sufficienza", cioè il voto minimo per poter passare una materia. Nell'università italiana la sufficienza corrisponde a 18 su 30. Alcuni nomi di materie mi risultano un po' strani (tipo "psicologia anormale"), ma so anche che spesso le università danno nomi strani a certe materie. Magari chi lavora nell'Università in Italia, capirà. "Nient'altro che" ha spesso una connotazione negativa (non sei/è nient'altro che...). In generale, in italiano le abbreviazioni si usano molto di rado. Esistono nella lingua parlata ("TV" per televisione o "uni" per università), ma nella lingua formale queste abbreviazioni non sono accettate. Per questo ho cambiato "intro" con "introduzione" (tra l'altro, "intro" è una parola che usano gli youtuber). |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium