leeekayi's avatar
leeekayi

Sept. 28, 2021

0
14. les sports extrêmes

L'idée de jouer le saut à l'élastique me fascine toujours, mais je n'ai pas encore de la chance et du courage à le faire. Pourquoi ? Parce que j'aime l'idée de «voler» dans le ciel libéralement, même c'est seulement quelques minutes. En plus, je pense que si j'ai le courage de le faire, j'aurai peur de rien. et je pourrai conquer la vie avec plein dents. Mais, ça ne vaut pas la peine de risquer la vie pour ce petit moment de ce « montée » d'adrénaline. Et il y a d'autres moyens plus excellents d'augmenter le courage.

D'abord, la sécurité des sports extrêmes dépend du humaine. Même si le standard du contrôle de sécurité est très bien fait, il y a quand même de risque que l'élastique soie en panne par hasard, sans parler qu'il est contrôlé par les humaines qui paissent des erreurs. Et les effets de ces échec sont tellement graves, comme le blessure sévère ou bien le mort. Ça ne vaut pas la peine pour un peu de movement de l'évaluation de l « adrénaline ».

Ensuite, plus on pratique un sport extreme, plus on vaut plus de ça. Ça, ce s'appelle : «l'addiction». Les participants expériences une augmentation de niveau de l'adrénaline qui est une chemie pour leur rendre plus heureux. Mais, les effets sont très temporaire. En raison de plus de recepers, il faut plus de l'adrenaline pour leur rendre heureux pour la prochaine Donc, les gens vont plus des spots extrême pour chercher cette sensation.

C'est sûrement un très bon outil pour se réunir les membres du cadre parce qu'on doit faire confiance aux autres et leur rendre plus solidité. Cependant, est-ce qu'il est vraiment nécessaire? Est-ce qu'on peut remplacer pas d'autres activités moins dangereuses ? Selon moi, c'est menace d'imposer une charge aux cadres, qu'ils n'ont pas choisie.

En résumé, je trouve l'idée de sports extrêmes aie l'air d'amuser mais en effect, ce ne va la peine. Pas la paire.

Corrections

13. lLes sports extrêmes

L'idée de jouer lefaire du saut à l'élastique me fascine depuis toujours, mais je n'ai pas encore deu la chance et dule courage àde le faire.

Pourquoi ?

Parce que j'aime l'idée de « voler » dans le ciel libéralrement, même c'est seulement pendant/pour quelques minutes.

librement = freely, in a free manner
libéralement = in a liberal manner ("liberal" meaning generous or having to do with behaviors and ideas focussing on liberty)

En plus, je pense que si j'ai le courage de le faire, j'aurai peur de rien, et je pourrai croquer la vie à pleines dents.

Better to tie the second sentence with this one

et je pourrai conquer la vie avec plein dents.

Mais, ça ne vaut pas la peine de risquer lsa vie pour ce petit moment de ce « montée » d'adrénaline.

Et il y a d'autres moyens plus excelle bien meilleurs moyents d'augmenter leson courage.

The comparative and superlative forms of "excellent" are rare, since "excellent" itself means "close to perfect"

D'abord, la sécurité des sports extrêmes dépend dues humaines.

Même si les standard du contrôles de sécurité est très bien faits/conçus, il y a quand même deun risque que l'élastique soie en pannlâche/rompe par hasard, sans parler qu'il est contrôlé par ldes humaines qui paissent des sont sujets à l'erreurs.

"standard" is very often pluralized in this context
I didn't quite understand what you meant at the end, I wrote "sujets à l'erreur" = likely to make mistakes, potentially capable of mistakes
"en panne" is only said about machines; for ropes, cables etc, you may use "rompre" or "lâcher" (both mean "to break")

Et les effets de ces échecerreurs sont tellement graves, comme ledes blessures sévères ou bien lea mort.

Ça ne vaut pas la peine pour un peu de movement de l'évaluation de l « adrénaline ».Pour une simple montée d'adrénaline, ça n'en vaut pas la peine

Ensuite, plus on pratique un sport extreême, plus on vaut plus de çaen veut.

on vaut = we are worth
on veut = 我们要

Ça, ce s'appelle : «l'addiction».

"addiction" is a well-understood term in French, not an obscure term only some specialists would know, so you don't need brackets

Les participants expérimencestent une augmentation deu niveau de l'adrénaline, qui est une chemie pour leur rendre plus heureuxmolécule chimique à effet(s) euphorisant(s).

à effets euphorisants = having a euphoric effect, triggering euphoria
"rendre heureux" would imply something lasting, since "heureux" generally means your emotional state is more stable than a chemical shot

Mais, les effets sont très temporaires.

En raison de plus de recepersl'effet d'accoutumance, il faut plus de l'adreénaline pour leur rendre heureux pour la prochaine Dà chaque fois pour obtenir les mêmes effets euphorisants, donc, les gens vont plussur des spots de plus en plus extrêmes pour cherch(re)trouver cette sensation.

I hope I understood well: "l'effet d'accoutumance" is how we call the physical ability to get accustomed to a substance (thus requiring the patient to increase the dosage level to get the same effects)

C'est sûrement un très bon outilmoyen pour se réunir les membres du cadre parce qu'on doitemployés et renforcer leur esprit d'équipe, parce que ça les encourage à se faire confiance les uns aux autres et leur rendre plus solidité.

Cependant, est-ce qu'il e c'est vraiment nécessaire ?

Est-ce qu'on peutne pourrait pas remplacer cela pasr d'autres activités moins dangereuses ?

"remplacer" requires an object
The conditional mood in negative sentences is often used for polite requests/suggestions
Ex "ne pourrais-tu pas m'accompagner demain ?"

Selon moi, c'est menace d'imposer une charge aux cadres,[aux cadres ?] une charge qu'ils n'ont pas choisie.

It's better not to cut a noun from the relative word repeating it, so "imposer [aux cadres] [une charge que ils n'ont pas choisie]
Again I don't really know what you meant by "cadres"

En résumé, je trouve l'idée des sports extrêmes aie l'air d'amuser mais en effect, ce ne vamusante, mais en fin de compte, ils n'en valent pas la peine.

Alternative: "mais le jeu n'en vaut pas la chandelle" (this is a proverb, meaning that the potential benefits from something aren't worth the risks taken)

Pas la paire.

leeekayi's avatar
leeekayi

Sept. 29, 2021

0

Selon moi, c'est menace d'imposer une charge aux cadres,[aux cadres ?] une charge qu'ils n'ont pas choisie.

Oh sorry, actually the question asked if we think adding extreme sport in team building activities for the company is a good choice, so « cadre » means the team.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Sept. 29, 2021

139

Ah, I see! "Cadres" only applies to corporate executives in French. It doesn't apply to the average secretary, for instance. If you want to talk about every employee of a company, "les employés" is better ;-)
I corrected the "c'est sûrement..." sentence accordingly.

leeekayi's avatar
leeekayi

Sept. 30, 2021

0

Thank you very much!

13. les sports extrêmes

L'idée de jouer lefaire du saut à l'élastique me fascine depuis toujours, mais je n'ai pas encore deu la chance et dupossibilité ni le courage àde le faire.

on "fait" du saut à l’élastique, ce n’est pas considéré comme un jeu en français.
Me fascine toujours = me fascine encore
Me fascine depuis toujours = j’ai toujours été fasciné

avoir la possibilité de, avoir le courage de (+ infinitif)

Pourquoi ?

Parce que j'aime l'idée de «voler» librement dans le ciel libéralement, même c'est, même seulement quelques minutes.

librement = freely
libéralement = liberally

En plus, je pense que si j'ai le courage de le faire, j'e n’aurai peur de rien.

à l’écrit, la double négation est obligatoire

et je pourrai conqueérir la vie avec/ croquer la vie à pleines dents.

L’expression est : croquer la vie à pleines dents. On ne peut pas la mélanger avec un autre verbe.

Mais, ça ne vaut pas la peine de risquer lsa vie pour ce petit moment de ce « montée » d'adrénaline.

on risque toujours la vie de quelqu’un (la mienne, la tienne, etc.) jamais la vie en général

Et il y a d'autres moyens plus excellents d'augmenter le courage.

excellent est déjà un superlatif, on ne peut donc pas dire qu’une chose est plus excellente qu’une autre.

D'abord, la sécurité des sports extrêmes dépend du e l’humaine.

Même si le standard du contrôle de sécurité est très bien fait, il y a quand même deun risque que l'élastique soie en panne par hasardt défectueux par accident, sans parloublier qu'il est contrôlé par ldes humaines qui paissefont des erreurs.

"en panne" se dit pour des machines.
Sans parler de / sans oublier que

Et les effets de ces échec sont tellextrêmement graves, comme ledes blessures sévères ou bien lela mort.

À l’écrit, tellement + adjectif + que (et la conséquence). On ne peut pas utiliser tellement tout seul.

Ça ne vaut pas la peine pour un peu de movement de l'évaluation de l « adrénaline ».

Je n’ai pas compris ce que tu veux dire par "évalutation de l’adrénaline".

leeekayi's avatar
leeekayi

Sept. 30, 2021

0

Merci bien !

13. les sports extrêmes


This sentence has been marked as perfect!

13. lLes sports extrêmes

L'idée de jouer le saut à l'élastique me fascine toujours, mais je n'ai pas encore de la chance et du courage à le faire.


L'idée de jouer lefaire du saut à l'élastique me fascine depuis toujours, mais je n'ai pas encore deu la chance et dupossibilité ni le courage àde le faire.

on "fait" du saut à l’élastique, ce n’est pas considéré comme un jeu en français. Me fascine toujours = me fascine encore Me fascine depuis toujours = j’ai toujours été fasciné avoir la possibilité de, avoir le courage de (+ infinitif)

L'idée de jouer lefaire du saut à l'élastique me fascine depuis toujours, mais je n'ai pas encore deu la chance et dule courage àde le faire.

Pourquoi ?


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Parce que j'aime l'idée de «voler» dans le ciel libéralement, même c'est seulement quelques minutes.


Parce que j'aime l'idée de «voler» librement dans le ciel libéralement, même c'est, même seulement quelques minutes.

librement = freely libéralement = liberally

Parce que j'aime l'idée de « voler » dans le ciel libéralrement, même c'est seulement pendant/pour quelques minutes.

librement = freely, in a free manner libéralement = in a liberal manner ("liberal" meaning generous or having to do with behaviors and ideas focussing on liberty)

En plus, je pense que si j'ai le courage de le faire, j'aurai peur de rien.


En plus, je pense que si j'ai le courage de le faire, j'e n’aurai peur de rien.

à l’écrit, la double négation est obligatoire

En plus, je pense que si j'ai le courage de le faire, j'aurai peur de rien, et je pourrai croquer la vie à pleines dents.

Better to tie the second sentence with this one

et je pourrai conquer la vie avec plein dents.


et je pourrai conqueérir la vie avec/ croquer la vie à pleines dents.

L’expression est : croquer la vie à pleines dents. On ne peut pas la mélanger avec un autre verbe.

et je pourrai conquer la vie avec plein dents.

Mais, ça ne vaut pas la peine de risquer la vie pour ce petit moment de ce « montée » d'adrénaline.


Mais, ça ne vaut pas la peine de risquer lsa vie pour ce petit moment de ce « montée » d'adrénaline.

on risque toujours la vie de quelqu’un (la mienne, la tienne, etc.) jamais la vie en général

Mais, ça ne vaut pas la peine de risquer lsa vie pour ce petit moment de ce « montée » d'adrénaline.

Et il y a d'autres moyens plus excellents d'augmenter le courage.


Et il y a d'autres moyens plus excellents d'augmenter le courage.

excellent est déjà un superlatif, on ne peut donc pas dire qu’une chose est plus excellente qu’une autre.

Et il y a d'autres moyens plus excelle bien meilleurs moyents d'augmenter leson courage.

The comparative and superlative forms of "excellent" are rare, since "excellent" itself means "close to perfect"

D'abord, la sécurité des sports extrêmes dépend du humaine.


D'abord, la sécurité des sports extrêmes dépend du e l’humaine.

D'abord, la sécurité des sports extrêmes dépend dues humaines.

Même si le standard du contrôle de sécurité est très bien fait, il y a quand même de risque que l'élastique soie en panne par hasard, sans parler qu'il est contrôlé par les humaines qui paissent des erreurs.


Même si le standard du contrôle de sécurité est très bien fait, il y a quand même deun risque que l'élastique soie en panne par hasardt défectueux par accident, sans parloublier qu'il est contrôlé par ldes humaines qui paissefont des erreurs.

"en panne" se dit pour des machines. Sans parler de / sans oublier que

Même si les standard du contrôles de sécurité est très bien faits/conçus, il y a quand même deun risque que l'élastique soie en pannlâche/rompe par hasard, sans parler qu'il est contrôlé par ldes humaines qui paissent des sont sujets à l'erreurs.

"standard" is very often pluralized in this context I didn't quite understand what you meant at the end, I wrote "sujets à l'erreur" = likely to make mistakes, potentially capable of mistakes "en panne" is only said about machines; for ropes, cables etc, you may use "rompre" or "lâcher" (both mean "to break")

Et les effets de ces échec sont tellement graves, comme le blessure sévère ou bien le mort.


Et les effets de ces échec sont tellextrêmement graves, comme ledes blessures sévères ou bien lela mort.

À l’écrit, tellement + adjectif + que (et la conséquence). On ne peut pas utiliser tellement tout seul.

Et les effets de ces échecerreurs sont tellement graves, comme ledes blessures sévères ou bien lea mort.

Ça ne vaut pas la peine pour un peu de movement de l'évaluation de l « adrénaline ».


Ça ne vaut pas la peine pour un peu de movement de l'évaluation de l « adrénaline ».

Je n’ai pas compris ce que tu veux dire par "évalutation de l’adrénaline".

Ça ne vaut pas la peine pour un peu de movement de l'évaluation de l « adrénaline ».Pour une simple montée d'adrénaline, ça n'en vaut pas la peine

Ensuite, plus on pratique un sport extreme, plus on vaut plus de ça.


Ensuite, plus on pratique un sport extreême, plus on vaut plus de çaen veut.

on vaut = we are worth on veut = 我们要

Ça, ce s'appelle : «l'addiction».


Ça, ce s'appelle : «l'addiction».

"addiction" is a well-understood term in French, not an obscure term only some specialists would know, so you don't need brackets

Les participants expériences une augmentation de niveau de l'adrénaline qui est une chemie pour leur rendre plus heureux.


Les participants expérimencestent une augmentation deu niveau de l'adrénaline, qui est une chemie pour leur rendre plus heureuxmolécule chimique à effet(s) euphorisant(s).

à effets euphorisants = having a euphoric effect, triggering euphoria "rendre heureux" would imply something lasting, since "heureux" generally means your emotional state is more stable than a chemical shot

Mais, les effets sont très temporaire.


Mais, les effets sont très temporaires.

En raison de plus de recepers, il faut plus de l'adrenaline pour leur rendre heureux pour la prochaine Donc, les gens vont plus des spots extrême pour chercher cette sensation.


En raison de plus de recepersl'effet d'accoutumance, il faut plus de l'adreénaline pour leur rendre heureux pour la prochaine Dà chaque fois pour obtenir les mêmes effets euphorisants, donc, les gens vont plussur des spots de plus en plus extrêmes pour cherch(re)trouver cette sensation.

I hope I understood well: "l'effet d'accoutumance" is how we call the physical ability to get accustomed to a substance (thus requiring the patient to increase the dosage level to get the same effects)

C'est sûrement un très bon outil pour se réunir les membres du cadre parce qu'on doit faire confiance aux autres et leur rendre plus solidité.


C'est sûrement un très bon outilmoyen pour se réunir les membres du cadre parce qu'on doitemployés et renforcer leur esprit d'équipe, parce que ça les encourage à se faire confiance les uns aux autres et leur rendre plus solidité.

Cependant, est-ce qu'il est vraiment nécessaire?


Cependant, est-ce qu'il e c'est vraiment nécessaire ?

Est-ce qu'on peut remplacer pas d'autres activités moins dangereuses ?


Est-ce qu'on peutne pourrait pas remplacer cela pasr d'autres activités moins dangereuses ?

"remplacer" requires an object The conditional mood in negative sentences is often used for polite requests/suggestions Ex "ne pourrais-tu pas m'accompagner demain ?"

Selon moi, c'est menace d'imposer une charge aux cadres, qu'ils n'ont pas choisie.


Selon moi, c'est menace d'imposer une charge aux cadres,[aux cadres ?] une charge qu'ils n'ont pas choisie.

It's better not to cut a noun from the relative word repeating it, so "imposer [aux cadres] [une charge que ils n'ont pas choisie] Again I don't really know what you meant by "cadres"

En résumé, je trouve l'idée de sports extrêmes aie l'air d'amuser mais en effect, ce ne va la peine.


En résumé, je trouve l'idée des sports extrêmes aie l'air d'amuser mais en effect, ce ne vamusante, mais en fin de compte, ils n'en valent pas la peine.

Alternative: "mais le jeu n'en vaut pas la chandelle" (this is a proverb, meaning that the potential benefits from something aren't worth the risks taken)

Pas la paire.


Pas la paire.

14. les sports extrêmes


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium