leeekayi's avatar
leeekayi

Jan. 12, 2022

0
12 janvier 2022 - Ratatouille

« Ratatouille » (2007, Pixer) est sans doute un film d'animation pour les enfants : l'intrigue est simple, facile à suivre. Mais cela me rapelle deux choses importantes : la permiène, c'est d'avoir le courage, ce qui est montré par Remy (un rat qui ne cesse pas à poursuivre son rêve de cuisiner) et Linguini (l'hériter du restaurant qui reconnaît au final que tous ses talents de cuisinier vienne de son rat, Remy). Il faut toujours faire la bonne chose même si cela est hors de la zone de comfort. La deuxième, c'est de ne pas faire une critique facilement et sans s’y réfléchissant. C'est très facile de se plaigner le travail d'autre personne mais il peut avoir des impacts graves et inimaginables sur ces personnes-là.

Corrections

12 janvier 2022 - Ratatouille

« Ratatouille » (2007, Pixear) est sans doute un film d'animation pour les enfants : l'intrigue est simple, facile à suivre.

Mais celail me rappelle deux choses importantes : la peremiènre, c'est d'avoir ledu courage, ce qui est montrsymbolisé par Reémy (un rat qui ne cesse pas à poursuivre'abandonne pas son rêve d'être cuisinier) et Linguini (l'hériter du restaurant, qui reconnaît au final que tous ses talents de cuisinier viennent de son rat, Reémy).

"il" makes it clear you're referring to the movie, "cela" could be misunderstood as repeating the whole verbal clause ("c'est sans doute un film d'animation pour les enfants")
Alternative to "avoir du Courage": "garder courage"

Il faut toujours faire la bonne chose même si cela est hors de lanotre zone de comnfort.

La deuxième, c'est de ne pas faire une critique facilement et sans s’y réfléchissantr.

Without thinking = sans réfléchir

C'est très facile de se plaigner lendre du travail d'es autre personnes, mais ilcela peut avoir des impacts graves et inimaginablesoupçonnés sur cles personnes-là en question.

Here you're repeating a whole verbal clause, so it'd be "cela"
"inimaginables" is "unbelievable" but with the connotation of "huge, tremendous". "Insoupçonné" rather emphasizes one didn't/couldn't think about it earlier

leeekayi's avatar
leeekayi

Jan. 13, 2022

0

Thank you 😊

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Jan. 13, 2022

105

I forgot one little correction: *confort
You're welcome :-)

12 janvier 2022 - Ratatouille


This sentence has been marked as perfect!

« Ratatouille » (2007, Pixer) est sans doute un film d'animation pour les enfants : l'intrigue est simple, facile à suivre.


« Ratatouille » (2007, Pixear) est sans doute un film d'animation pour les enfants : l'intrigue est simple, facile à suivre.

Mais cela me rapelle deux choses importantes : la permiène, c'est d'avoir le courage, ce qui est montré par Remy (un rat qui ne cesse pas à poursuivre son rêve de cuisiner) et Linguini (l'hériter du restaurant qui reconnaît au final que tous ses talents de cuisinier vienne de son rat, Remy).


Mais celail me rappelle deux choses importantes : la peremiènre, c'est d'avoir ledu courage, ce qui est montrsymbolisé par Reémy (un rat qui ne cesse pas à poursuivre'abandonne pas son rêve d'être cuisinier) et Linguini (l'hériter du restaurant, qui reconnaît au final que tous ses talents de cuisinier viennent de son rat, Reémy).

"il" makes it clear you're referring to the movie, "cela" could be misunderstood as repeating the whole verbal clause ("c'est sans doute un film d'animation pour les enfants") Alternative to "avoir du Courage": "garder courage"

Il faut toujours faire la bonne chose même si cela est hors de la zone de comfort.


Il faut toujours faire la bonne chose même si cela est hors de lanotre zone de comnfort.

La deuxième, c'est de ne pas faire une critique facilement et sans s’y réfléchissant.


La deuxième, c'est de ne pas faire une critique facilement et sans s’y réfléchissantr.

Without thinking = sans réfléchir

C'est très facile de se plaigner le travail d'autre personne mais il peut avoir des impacts graves et inimaginables sur ces personnes-là.


C'est très facile de se plaigner lendre du travail d'es autre personnes, mais ilcela peut avoir des impacts graves et inimaginablesoupçonnés sur cles personnes-là en question.

Here you're repeating a whole verbal clause, so it'd be "cela" "inimaginables" is "unbelievable" but with the connotation of "huge, tremendous". "Insoupçonné" rather emphasizes one didn't/couldn't think about it earlier

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium