June 11, 2022
C’était mon jour de congé aujourd’hui, mais c’était un jour sans! Hier le travail était vraiment chargé du coup aujourd’hui, j’étais encore fatiguée et je me sens un peu malade.
J’ai fait quelques tâches domestiques et un peu du jardinage. Après ça, j’ai eu besoin d’un sieste.
Je continue de lire un livre d’historien, Serge Gruzinski, ce qui est très intéressant. Il parle du Mexico et l’Amérique du Sud pendant les années 1500-1600. Je le trouve fascinant car ce n’est pas quelque chose qu’on apprend au collège en Angleterre. J’adore l’histoire et je pense que c’est très important d’avoir un peu de connaissance sur l’histoire du monde.
Alors, je vais filer au lit et j’espère que je me sentirai un peu mieux demain.
11 juin 2022
C’était mon jour de congé aujourd’hui, mais c’était un jour sans !
Hier le travail était, j'ai eu une journée vraiment chargée au travail, du coup aujourd’hui, j’étais encore fatiguée et je me sens un peu malade.
"malade" would really mean "sick/ill". If you just feel tired or weak, "faible" would work (among other possibilities)
A day can be "chargé", but not really a "travail"
J’ai fait quelques tâches domestiques/ménagères et un peu due jardinage.
Après ça, j’ai eu besoin d’une sieste.
Je continue de lire un livre d’un historien, Serge Gruzinski, ce qui est très intéressant.
"ce qui est très intéressant" ("ce qui" repeating the whole verbal group) would mean the fact of reading it is very interesting
"qui est très intéressant" ("qui" repeating "the book") means the book is interesting
Il parle du Mexico etque et de l’Amérique du Sud pendant les années 1500-1600.
"Mexique" is the name of the country in French, "Mexico" the name of the capital, Mexico City
Je le trouve fascinant car ce n’est pas quelque chose qu’on apprend au collège en Angleterre.
If you meant "middle school", you've got the right word ; if you mean "college", it's a false friend as an English college (99% of the time) is "une université" or "une faculté"
J’adore l’histoire et je pense que c’est très important d’avoir un peu de connaissances sur l’histoire du monde.
"connaissance" is countable (unlike the English word "knowledge"). In the singular form, it means "a piece of knowledge/information", so to translate "knowledge" as a whole, we use "des connaissances"
You can also capitalize "Histoire" when it's about the science/subject in general
Alors, je vais filer au lit et j’espère que je me sentirai un peu mieux demain.
Feedback
A pretty nice text! Way to go!
11 juin 2022 This sentence has been marked as perfect! |
C’était mon jour de congé aujourd’hui, mais c’était un jour sans! C’était mon jour de congé aujourd’hui, mais c’était un jour sans ! |
Hier le travail était vraiment chargé du coup aujourd’hui, j’étais encore fatiguée et je me sens un peu malade. Hier "malade" would really mean "sick/ill". If you just feel tired or weak, "faible" would work (among other possibilities) A day can be "chargé", but not really a "travail" |
J’ai fait quelques tâches domestiques et un peu du jardinage. J’ai fait quelques tâches domestiques/ménagères et un peu d |
Après ça, j’ai eu besoin d’un sieste. Après ça, j’ai eu besoin d’une sieste. |
Je continue de lire un livre d’historien, Serge Gruzinski, ce qui est très intéressant. Je continue de lire un livre d’un historien, Serge Gruzinski, "ce qui est très intéressant" ("ce qui" repeating the whole verbal group) would mean the fact of reading it is very interesting "qui est très intéressant" ("qui" repeating "the book") means the book is interesting |
Il parle du Mexico et l’Amérique du Sud pendant les années 1500-1600. Il parle du Mexi "Mexique" is the name of the country in French, "Mexico" the name of the capital, Mexico City |
Je le trouve fascinant car ce n’est pas quelque chose qu’on apprend au collège en Angleterre. Je le trouve fascinant car ce n’est pas quelque chose qu’on apprend au collège en Angleterre. If you meant "middle school", you've got the right word ; if you mean "college", it's a false friend as an English college (99% of the time) is "une université" or "une faculté" |
J’adore l’histoire et je pense que c’est très important d’avoir un peu de connaissance sur l’histoire du monde. J’adore l’histoire et je pense que c’est très important d’avoir un peu de connaissances sur l’histoire du monde. "connaissance" is countable (unlike the English word "knowledge"). In the singular form, it means "a piece of knowledge/information", so to translate "knowledge" as a whole, we use "des connaissances" You can also capitalize "Histoire" when it's about the science/subject in general |
Alors, je vais filer au lit et j’espère que je me sentirai un peu mieux demain. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium