Zachary's avatar
Zachary

Oct. 2, 2024

0
10月2日

今日は「ようとする」と「てみる」の違いを勉強しました。英語では意味がだいたい同じでも、日本語では使い方が違いますね。おもしろいです。

例えば、「家を出かけようとしたら、電話が鳴りました」。

でも、「てみる」を使うと、「この本のレベルは難しいけど、読んでみる」という例文は「てみる」を使ったほうがいいですね。

正しいですか?

Corrections

10月2日

今日は「ようとする」と「てみる」の違いを勉強しました。

英語では意味がだいたい同じでも、日本語では使い方が違いますね。

おもしろいです。

例えば、「家を出かけようとしたら、電話が鳴りました」。

でも、「てみる」を使うと、「この本のレベルは難しいけど、読んでみる」という例文は「てみる」を使ったほうがいいですね。

Feedback

正しいです。例文が完璧!

Zachary's avatar
Zachary

Oct. 5, 2024

0

ありがとう!

10月2日

今日は「ようとする」と「てみる」の違いを勉強しました。

英語では意味がだいたい同じでも、日本語では使い方が違いますね。

おもしろいです。

例えば、「家を出かけようとしたら、電話が鳴りました」。

この「ようとしたら」はwhen I was about to go out,....に近い感じがしますね。「てみる」にこの使い方はないですね。

でも、「てみる」を使うとった、「この本のレベルは難しいけど、読んでみる」という例文は「てみる」を使ったほうがいいですね。

正しいですか?

正しいです。

Feedback

「この本のレベルは難しいけど、読んでみようとする」は不自然な感じがしますね。 try to read だけど、何だか自分の行為ではないような語感がありますね。

Zachary's avatar
Zachary

Oct. 5, 2024

0

えーわかりました。ありがとうー

10月2日

今日は「ようとする」と「てみる」の違いを勉強しました。

英語では意味がだいたい同じでも、日本語では使い方が違いますね。

おもしろいです。

例えば、「家を出かけようとしたら、電話が鳴りました」。

電話が鳴りました。」 が正しい語順ですが、LangCorrectにおいては、電話が鳴りました」。という順番に書かないと改行されてしまうので、やむを得ないですね。

でも、「てみる」を使うと、「この本のレベルこの本は難しいけど、読んでみる」という例文は「てみる」を使ったほうがいいですね。

あるいは、「この本を読んでみようとしたが、難しかった。」でもOKです。この場合は、難しかったのでgive up readingしたってことです。
「この本は難しいけど、読んでみる」なら、未来形なので、読めたのかgive up したのかはわかりません。
「この本は難しいけど、読んでみた」なら、難しくてもgive up せずに finished reading できた、っていう意味になります。

正しいですか?

基本的に正しいです。

Feedback

この2つの用法の違いを説明するのは、かなり難しいと思います。時制の使い方も関係すると思います。また、文脈も重要になると思います。

Zachary's avatar
Zachary

Oct. 5, 2024

0

わ、詳しい説明ですよ、ありがとうー

今日は「ようとする」と「てみる」の違いを勉強しました。

英語では意味がだいたい同じでも、日本語では使い方が違いますね。

おもしろいです。

例えば、「家を出かけようとしたら、電話が鳴りました」。

でも、「てみる」を使うとなると、「この本のレベルは難しいけど、読んでみる」という例文は「てみる」を使ったほうがいいですね。

確かに。「読んでみようとする」はここでは不自然です。主語が自分以外ならばOK。「この本のレベルは難しいけど、彼女は読んでみようとする。すごいね!」

正しいですか?

Zachary's avatar
Zachary

Oct. 5, 2024

0

ありがとうございます

10月2日


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

今日は「ようとする」と「てみる」の違いを勉強しました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

英語では意味がだいたい同じでも、日本語では使い方が違いますね。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

おもしろいです。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

例えば、「家を出かけようとしたら、電話が鳴りました」。


This sentence has been marked as perfect!

例えば、「家を出かけようとしたら、電話が鳴りました」。

この「ようとしたら」はwhen I was about to go out,....に近い感じがしますね。「てみる」にこの使い方はないですね。

例えば、「家を出かけようとしたら、電話が鳴りました」。

電話が鳴りました。」 が正しい語順ですが、LangCorrectにおいては、電話が鳴りました」。という順番に書かないと改行されてしまうので、やむを得ないですね。

This sentence has been marked as perfect!

正しいですか?


This sentence has been marked as perfect!

正しいですか?

正しいです。

正しいですか?

基本的に正しいです。

でも、「てみる」を使うと、「この本のレベルは難しいけど、読んでみる」という例文は「てみる」を使ったほうがいいですね。


でも、「てみる」を使うとなると、「この本のレベルは難しいけど、読んでみる」という例文は「てみる」を使ったほうがいいですね。

確かに。「読んでみようとする」はここでは不自然です。主語が自分以外ならばOK。「この本のレベルは難しいけど、彼女は読んでみようとする。すごいね!」

でも、「てみる」を使うとった、「この本のレベルは難しいけど、読んでみる」という例文は「てみる」を使ったほうがいいですね。

でも、「てみる」を使うと、「この本のレベルこの本は難しいけど、読んでみる」という例文は「てみる」を使ったほうがいいですね。

あるいは、「この本を読んでみようとしたが、難しかった。」でもOKです。この場合は、難しかったのでgive up readingしたってことです。 「この本は難しいけど、読んでみる」なら、未来形なので、読めたのかgive up したのかはわかりません。 「この本は難しいけど、読んでみた」なら、難しくてもgive up せずに finished reading できた、っていう意味になります。

でも、「てみる」を使うと、「この本のレベルは難しいけど、読んでみる」という例文は「てみる」を使ったほうがいいですね。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium