JacksonRP's avatar
JacksonRP

Jan. 30, 2026

0
本国の様子

他のポストに表して通りに、もともとアメリカから来て、今日本に住んでいます。年ぐらいアメリカの外に在留していて、1回だけしかアメリカに戻ったことがありません。日本に住み、観光し、人生を楽しんでいる間に、アメリカの政治の状況がどんどん悪化しつつあります。

海外に存在している国民として、罪を非常に感じます。国民同士は政府に戦っている一方で、私は楽しています。もちろん、日本では、政治の状況は簡単わけではないけど、ここで生活の方が易しいですね。だが、アメリカに帰らない限り、お金をあげる以外何もできないと思っています。どうしましょうか?

最近、本国の大統領はほかの国を侵略しようと言っていますので、怖がっています。どんどんアメリカの評判が減っていきますが、何もできないって思っています。日本では、政治的な話題がちょっと難しいようですが、みんなの感想に気があります。


As I've mentioned in other posts, I'm originally from the US and currently live in Japan. I've been outside the US for about a year and have only been back to the US once. While I've been living, sightseeing, and enjoying life in Japan, the political situation in the US has been getting worse and worse.

As a citizen living overseas, I feel extremely guilty. While other citizens are fighting against the government, I'm enjoying life. Of course, the political situation in Japan isn't easy, but life here is easier. However, I feel like I can't do anything except give money unless I go back to America. What should I do?

Recently, my country's president has been talking about invading other countries, and I'm scared. America's reputation is steadily declining, but I feel like there's nothing I can do about it. Political topics seem to be a bit difficult in Japan, so I'd like to hear everyone's thoughts.

Corrections (4)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

本国の様子

日本に住み、観光し、人生を楽しんでいる間に、アメリカの政治の状況がどんどん悪化しつつあります。

どうしましょうか?

JacksonRP's avatar
JacksonRP

Jan. 30, 2026

0

本国の様子

JacksonRP's avatar
JacksonRP

Jan. 30, 2026

0
maruko's avatar
maruko

Jan. 30, 2026

1

本国の様子


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

他のポストに表して通りに、もともとアメリカから来て、今日本に住んでいます。


他のポストに表して通りに、投稿にも書いた通り、(私は)もともとアメリカから来て、今日本に住んでいます。 他の投稿にも書いた通り、(私は)もともとアメリカから来て、今日本に住んでいます。

「私の他の投稿からも分かるように」などでもいいです。 「私」は省略することが多いですが、ここはあったほうが自然に感じます。

他のポストに表して通りに、投稿でも書いたように、(私は)もともとアメリカから来て、今日本に住んでいます。 他の投稿でも書いたように、(私は)もともとアメリカから来て、今日本に住んでいます。

他のポストに表して通りに、もともとアメリカから来て、今日本に住んでいます。 他のポストに表して通りに、アメリカから来て、今日本に住んでいます。

他のポストに表して通りに、もともとアメリカから来て、今日本に住んでいます。 他のポストに表して通りに、もともとアメリカから来て、今日本に住んでいます。

年ぐらいアメリカの外に在留していて、1回だけしかアメリカに戻ったことがありません。


年ぐらいアメリカ外に在留(在住)していて、その間1回だけしかアメリカに戻ったことがありません。 年ぐらいアメリカ外に在留(在住)していて、その間1回だけしかアメリカに戻ったことがありません。

or more naturally, 住んでいて

年ぐらいアメリカの外に在留していて、1回だけしかアメリカに戻ったことがありません。 年ぐらいアメリカの外に在留していて、1回だけしかアメリカに戻ったことがありません。

年ぐらいアメリカの外に在留していて、1回だけしか住んでから、アメリカに戻ったことがのは一度しかありません。 アメリカの外に住んでから、アメリカに戻ったのは一度しかありません。

日本に住み、観光し、人生を楽しんでいる間に、アメリカの政治の状況がどんどん悪化しつつあります。


(私が)日本に住み、観光し、人生を楽しんでいる間に、アメリカの政治の状況がどんどん悪化しつつあります。 (私が)日本に住み、観光し、人生を楽しんでいる間に、アメリカの政治の状況がどんどん悪化しつつあります。

ここも「私」を省略しないほうが自然に感じます。

This sentence has been marked as perfect!

海外に存在している国民として、罪を非常に感じます。


海外に存在して住んでいる国民として、罪悪感を非常に感じます。 海外に住んでいる国民として、罪悪感を非常に感じます。

存在(exist)はここでは不自然です。 「罪」は間違いではありませんが、普通「罪悪感を感じる」と言います。

海外に存在している国民として、罪悪感を非常に感じます。 海外に存在している国民として、罪悪感を非常に感じます。

海外に存在している国民住んでいる者として、罪を非常に感じ申し訳なく思っています。 海外に住んでいる者として、非常に申し訳なく思っています。

"申し訳なく思っています" is used when you feel sorry for making someone uncomfortable or causing trouble. This time, you can also use "申し訳なく思っています".

海外に存在している国民として、罪悪感を非常に感じ覚えます。 海外に存在している国民として、罪悪感を非常に覚えます。

「罪悪感を感じる」は口語でよく使われるのですが、語法としては重複表現(tautological expression)になりますので、厳密には間違いです。「罪悪感」の中に「感じる」の「感」がすでに入っています。 罪悪感を使った表現を以下に挙げます。 ・罪悪感を覚える(おぼえる) ・罪悪感を抱く(いだく) ・罪悪感を持つ(もつ) ・罪悪感に苛まれる(さいなまれる)

国民同士は政府に戦っている一方で、私は楽しています。


国民同士はほかのアメリカ国民が政府戦っている一方で、私は楽しています。 ほかのアメリカ国民が政府戦っている一方で、私は楽しています。

or のんきに暮らしています。

国民同士は他の国民が政府戦っている一方で、私は楽して生活を楽しんでいます。 他の国民が政府戦っている一方で、私は生活を楽しんでいます。

国民同士政府戦っている一方で、私は楽しています。 国民同士政府戦っている一方で、私は楽しています。

もちろん、日本では、政治の状況は簡単わけではないけど、ここで生活の方が易しいですね。


もちろん、日本では、政治の状況は簡単というわけではないけど、ここで生活の方が易しの方が暮らしやすいですね。 もちろん、日本で政治の状況は簡単というわけではないけど、ここの方が暮らしやすいですね。

もちろん、日本では、政治の状況は簡単わけではないけど、ここで生活の方が易しいですね。 もちろん、日本で政治の状況は簡単わけではないけど、ここで生活の方が易しいですね。

もちろん、日本では、政治の状況は簡単わけではないけど、ここで生活の方が易しいは楽ですね。 もちろん、日本政治の状況は簡単ではないけど、ここで生活は楽ですね。

だが、アメリカに帰らない限り、お金をあげる以外何もできないと思っています。


だが、でもアメリカに帰らない限り、お金をあげる以外何もできないと思っています。 でもアメリカに帰らない限り、お金をあげる以外何もできないと思っています。

「だが」はちょっと硬いかな。

どうしましょうか?


どうしますればいいでしょうか? どうすればいいでしょうか?

This sentence has been marked as perfect!

どうしますればいいでしょうか? どうすればいいでしょうか?

最近、本国の大統領はほかの国を侵略しようと言っていますので、怖がっています。


最近、本国の大統領はほかの国を侵略しようすると言っていますので、怖がっていますおそろしいです(or 不安です) 最近、本国の大統領はほかの国を侵略すると言っていますので、おそろしいです(or 不安です)

自分について「がっています」はあまり使いません。

最近、本国の大統領はほかの国を侵略しようと言っていますので、怖がっていまいです。 最近、本国の大統領はほかの国を侵略しようと言っていますので、怖いです。

「怖がる」だと自分以外の人のことを言っている感じになりますね。

最近、本国の大統領はほかの国を侵略しようと言っていますので、怖がっていま不安です。 最近、本国の大統領はほかの国を侵略しようと言っていので、不安です。

どんどんアメリカの評判が減っていきますが、何もできないって思っています。


どんどんアメリカの評判が減っていき下がってきていますが、何もできないって思っています。 どんどんアメリカの評判が下がってきていますが、何もできないって思っています。

もう下がり始めている場合は「下がってきています」

どんどんアメリカの評判が下がっていきますが、何もできないって思っと感じています。 どんどんアメリカの評判が下がっていきますが、何もできないと感じています。

どんどんアメリカの評判が減っていき下がってきていますが、何もできないって思っています。 どんどんアメリカの評判が下がってきていますが、何もできないって思っています。

日本では、政治的な話題がちょっと難しいようですが、みんなの感想に気があります。


日本では、政治的な話題について話すのがちょっと難しいようですが、みんなの感想に気考えに興味があります。 日本では、政治的な話題について話すのがちょっと難しいようですが、みんなの考えに興味があります。

「~に気がある」は be romantically interested in ~ という意味です。 たとえば「俊也は美香に気があるみたいだ。いつも美香をからかっている。」のように使います。

日本では、政治的な話題がちょっと難しいようですが、みんなの感想に気があが気になります。 日本では、政治的な話題がちょっと難しいようですが、みんなの感想が気になります。

日本では、政治的な話題がちょっと難しいようで(少し)難しいと思いますが、みんなの感想に気があ意見が気になります。 日本では、政治的な話題がちょっと(少し)難しいと思いますが、みんなの意見が気になります。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium