portuguesia's avatar
portuguesia

July 16, 2020

0
Um bife delicioso

Eu me sentei na minha cadeira e olhei o que tinha no meu prato. Era uma fatia de bife, mal passada. Meu favorito! Eu preparei minhas talheres e cortei na carne. Ao fazer isso, água preencheu a boca. O bife parecia delícia! Eu dei uma mordida, e saboreei o sabor. Antes que eu percebesse, eu tinha comido a coisa toda. Foi ótimo!

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Um bife delicioso

Eu me sentei na minha cadeira e olhei o que tinha no meu prato.

Meu favorito!

Ao fazer isso, água preencheu a boca.

Eu dei uma mordida, e saboreei o sabor.

Antes que eu percebesse, eu tinha comido a coisa toda.

Foi ótimo!

Eu me sentei na minha cadeira e olhei o que tinha no meu prato.

Meu favorito!

Foi ótimo!

portuguesia's avatar
portuguesia

July 17, 2020

0
danielsiq's avatar
danielsiq

July 20, 2020

0

Meu favorito!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Eu preparei minhas talheres e cortei na carne.


Eu preparei minhaeus talheres e cortei na carne. Eu preparei meus talheres e cortei a carne.

Eu preparei minhaeus talheres e cortei na carne. Eu preparei meus talheres e cortei a carne.

"Talher" é um substantivo masculino "Cortar" se usa com objeto direto. Dizemos: "Cortar o papel", "Cortar o bolo", etc; "na" pode ser usado caso queira expressar algo como "cut in half" ("Cortei na metade a revista").

Um bife delício


Um bife delícioso/gostoso Um bife delícioso/gostoso

Eu me sentei na minha cadeira e olhei o que tinha no meu prato.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Era uma fatia de bife, mal passada.


Era uma fatia de bife, mal passada. (Voce pode dizer apenas bife) Era um bife mal passado Era uma fatia de bife, mal passada. (Voce pode dizer apenas bife) Era um bife mal passado

Era uma fatia de bife, mal passadao. Era um bife, mal passado.

"fatia de bife" é redundante, pois bife se refere a uma fatia de carne. Também estaria correto dizer "Era uma fatia de carne, mal passada".

Ao fazer isso, água encheu a boca.


Ao fazer isso, água encheu me deu água na boca. Ao fazer isso, me deu água na boca.

O bife parecia delícia!


O bife parecia delícia!oso! O bife parecia delícioso!

O bife parecia uma delícia! O bife parecia uma delícia!

Também pode-se dizer: O bife parecia estar/ser delicioso O bife parecia delicioso Omitir o verbo "ser" ou "estar" deixa levemente mais informal mas é assim que os nativos normalmente falam. A sua frase (com a correção) é a opção que soa mais natural.

Eu dei uma mordida, e saboreou o sabor.


Eu dei uma mordida, e saboreouenti o sabor. Eu dei uma mordida, e senti o sabor.

Antes que eu percebesse, eu tinha comido a coisa toda.


Antes que eu percebesse, eu tinha comido a coisao bife todao. Antes que eu percebesse, eu tinha comido o bife todo.

This sentence has been marked as perfect!

Foi ótimo!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Eu dei uma mordida, e saboreei o sabor.


This sentence has been marked as perfect!

Ao fazer isso, água preencheu a boca.


This sentence has been marked as perfect!

Um bife delicioso


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium