cmstevie's avatar
cmstevie

today

1
Bonjour!

Bonjour! Enchantée
Je m'appelle Stevie. Je suis une femme, j'ai vingt-quatre ans et j'habite en Angleterre.
Au collège j'ai étudiée le français, mais j'ai l'oubliée beaucoup. Maintenant, je veux l'étudier encore car j'adore cette langue!


Hello! Nice to meet you
My name is Stevie. I am a woman, I'm 24 years old and I live in England.
In school I studied French but I have forgotten a lot of it. Now, I want to study it again because I love this language!

Corrections

Bonjour !

Space before and after ; : « » ? ! « »

Bonjour !

Enchantée

Je m'appelle Stevie.

Je suis une femme, j'ai vingt-quatre ans et j'habite en Angleterre.

[À l'université/Au collège ?], j'ai appris/étudiée le français, mais j'en ai l'oubliée beaucoup.

"collège" mostly means "middle school", at least in France. If you mean the English "college" as in higher education institution, you should use "université"

en = of it (in "a lot of it")

Maintenant, je veux l'étudiere réapprendre encore car j'adore cette langue !

"ré-" means "again" here, so "réapprendre = to learn once again, to resume learning"

cmstevie's avatar
cmstevie

today

1

Thank you so much for the feedback! I wasn't aware of the spacing for some of the punctuation that's really interesting.
In terms of school, I meant to say secondary school (England's version of high school I think) and was taught before that it's referred to as 'collège'. I was taught that école= elementary/ primary school, collège= high/ secondary school, lycée= college and l'université= university, but that could've been wrong or might be outdated now.

I always mix up the various Anglo-Saxon school systems so I'm going to detail the French one for more clarity:
¤ 3-6 yo: Maternelle (kindergarten, 3 years)
¤ 6-11yo: École primaire/élémentaire (elementary school, 5 years)
¤ 11-15yo: Collège (middle school in the US sense, 4 years)
¤ 16-18yo: Lycée (high school in the US sense, 3 years)

In Belgium they have "écoles secondaires" comprising both "collège" and "lycée", but in France it's very rare to have both in the same place. Usually, they're distinct, and many small towns that have a "collège" may not have a "lycée", for instance.

And you are very welcome!

cmstevie's avatar
cmstevie

today

1

That's so helpful thank you! It's so confusing that everyone has their own school systems. This is the school system we have in England if you're interested:
¤ 2-5 yo: Nursery (kindergarten)
¤ 5-11yo: Primary School (elementary school, 7 years)
¤ 11-16yo: Secondary School (middle/high school, 5 years)
¤ 16-18yo: College/6th Form (preparation years for university/work, 2 years)
¤ 18+ yo: University

Thanks for the reminder! I must say I'm much more used to the US system, just like I'm more used to American English than British English overall. So it's always good to be reminded of such things.

Bonjour!


Bonjour !

Space before and after ; : « » ? ! « »

Bonjour!


Bonjour !

Enchantée


This sentence has been marked as perfect!

Je m'appelle Stevie.


This sentence has been marked as perfect!

Je suis une femme, j'ai vingt-quatre ans et j'habite en Angleterre.


This sentence has been marked as perfect!

Au collège j'ai étudiée le français, mais j'ai l'oubliée beaucoup.


[À l'université/Au collège ?], j'ai appris/étudiée le français, mais j'en ai l'oubliée beaucoup.

"collège" mostly means "middle school", at least in France. If you mean the English "college" as in higher education institution, you should use "université" en = of it (in "a lot of it")

Maintenant, je veux l'étudier encore car j'adore cette langue!


Maintenant, je veux l'étudiere réapprendre encore car j'adore cette langue !

"ré-" means "again" here, so "réapprendre = to learn once again, to resume learning"

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium