BroMasterJam's avatar
BroMasterJam

June 11, 2024

0
雹かヒョウ

「突然ヒョウとか降ってきたるして」を読みました。
「ヒョウ」はトリッキーです。
英語の「leopard」です。なぜならカタカナいます。でも英語の翻訳は「hail」(雹)です。
「ヒョウ」と雹の音が似ています。おそらく高低アクセントは同じいません。
文はコメディマンガ来ました。ただ洒落の翻訳は通じないと想定しますね。
正しいですか?


I read the sentence "突然ヒョウとか降ってきたるして".
"ヒョウ" seems a little tricky here.
It means "leopard" when written in katakana, but an english translation says "hail". I see that "leopard" and "hail" sound similar in Japanese. Probably the pitch accent is different.
It's from a comedy manga, so I guess it's just a little pun that is lost in translation?
Does that seem right?

Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

「ヒョウ」はトリッキーです。

BroMasterJam's avatar
BroMasterJam

June 12, 2024

0

雹かヒョウ

「突然ヒョウとか降ってきたるして」を読みました。

「ヒョウ」はトリッキーです。

英語の「leopard」です。

でも英語の翻訳は「hail」(雹)です。

「ヒョウ」と雹の音が似ています。

正しいですか?

BroMasterJam's avatar
BroMasterJam

June 11, 2024

0

雹かヒョウ


This sentence has been marked as perfect!

「突然ヒョウとか降ってきたるして」を読みました。


This sentence has been marked as perfect!

「突然ヒョウとか降ってきたして」を読みました。 「突然ヒョウとか降ってきたして」を読みました。

「突然ヒョウとか降ってきたして」という文章を読みました。 「突然ヒョウとか降ってきたして」という文章を読みました。

「突然ヒョウとか降ってきたりして」が、小説や漫画の「タイトル」なら、原文のままでOKです。

「ヒョウ」はトリッキーです。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

英語の「leopard」です。


This sentence has been marked as perfect!

英語の「leopard」です。or ネコ科の動物です。 英語の「leopard」です。or ネコ科の動物です。

なぜならカタカナいます。


なぜならカタカナで書いてあります。 なぜならカタカナで書いてあります。

なぜならカタカナいまで書いているからです。 なぜならカタカナで書いているからです。

なぜならカタカナで書かれていますから なぜならカタカナで書かれていますから

でも英語の翻訳は「hail」(雹)です。


This sentence has been marked as perfect!

でも英語の翻訳は「hail」(雹)です。 英語の翻訳は「hail」(雹)です。

でも英語の翻訳は「hail」(雹)ですとなっていました でも英語の翻訳は「hail」(雹)となっていました

「ヒョウ」と雹の音が似ています。


This sentence has been marked as perfect!

「ヒョウ」と雹の音似ています。 「ヒョウ」と雹の音似ています。

「ヒョウ」と雹の音が似ていまは同じです。 「ヒョウ」と雹の音は同じです。

おそらく高低アクセントは同じいません。


おそらく高低アクセントは同じではありません。 おそらく高低アクセントは同じではありません。

同じだと思います。

おそらく高低アクセントは同じいません発音は同じです 発音は同じです

おそらく高低アクセントは同じいませんではないでしょう。おそらく高低アクセントは違っているのでしょう おそらく高低アクセントは同じではないでしょう。おそらく高低アクセントは違っているのでしょう

高低アクセントも同じです。同音異義語であり、文脈で区別するしかありません。

文はコメディマンガ来ました。


文はコメディマンガから来ました。 文はコメディマンガから来ました。

文はコメディマンガから来ました。 文はコメディマンガから来ました。

出典はコメディ漫画です。

この文はコメディマンガで書かれていました。 この文はコメディマンガで書かれていました。

ただ洒落の翻訳は通じないと想定しますね。


ただ洒落の翻訳は通じないと想定し(or 思い)ますね。 ただ洒落の翻訳は通じないと想定し(or 思い)ますね。

ただ洒落の翻訳は通じないと想定し思いますね。 ただ洒落の翻訳は通じないと思いますね。

ただ洒落の翻訳は通じないと想定しますねちょっとしたシャレですが、英語に訳すと通じなくなってしまうタイプのものだと思います ちょっとしたシャレですが、英語に訳すと通じなくなってしまうタイプのものだと思います

正しいですか?


This sentence has been marked as perfect!

正しいで合ってますか? 合ってますか?

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium