oyama's avatar
oyama

Feb. 19, 2026

0
母語を失うと別な人になるのか

母語は性格を形成するとは通説とされていますが、これは事実なのかと改めて検討をしたいと思います。

母語を失うと性格は消えないと論じられことができます。根本的な性格は遺伝子に形成されているので、言葉と性格はそれほど関係がないそうです。例を挙げると、母語を共有する兄弟の性格はお互いに異なっています。その為、性格の差は母語の理由でなく、遺伝子に基づいているそうです。他方、母語と外国語はいずれも性格に影響を及ぶそうです。日本語の丁寧語・尊敬語・準敬語は英語にそれほど存在しません。母語は日本語であれば、これらのような敬語を通じて世界と自分の立場を強く意識させます。しかし、英語ではこれらのような敬語は存在しておらず、社会と自分の関係はそこまでに意識させないです。従って、母語は観点を構築します。

結論として、自分の母語が消えると根本的な性格は変わらないものの、母語は視点を結成することを拒否できません。そのため、母語を失うとまるで別な人になるという程度の結果と言えませんが、別な人になると思われます。

Corrections

母語を失うと別な人になるのか

母語性格を形成するとはことが通説とされていますが、これは事実なのかと改めて検討をしたいと思います。

母語を失うとっても性格は消えないと論じられことができます。

根本的な性格は遺伝子形成されているので、言葉と性格はそれほど関係がないそうです。

例を挙げると、母語を共有する兄弟の性格はお互いに異なっています。

その為、性格の差は母語の理由でなく、遺伝子に基づいているそうです。

他方、母語と外国語はいずれも性格に影響を及ぶそぼすようです。

日本語の丁寧語・尊敬語・準敬語は英語にそれほど存在しません。

母語日本語であれば、これらのような敬語を通じて世界と自分の立場を強く意識させます。

しかし、英語ではこれらのような敬語は存在しておらず、社会と自分の関係はそこまで意識させないです。

従って、母語は観点を構築します。

結論として、自分の母語が消えると根本的な性格は変わらないものの、母語は視点を結成することを拒否できません。

そのため、母語を失うとまるで別な人になるという程度の結果と言えませんが、別な人になると思われます。

Feedback

有名なのに「サピア=ウォーフの仮説(Sapir-Whorf hypothesis)」というのがありますね。
人の思考は言語によってきまる、というものです。言語で考える時、その言葉では表現できなかったり、語彙がなかったら考えられませんね。
それが思考に影響を与える、という説ですね(思考だといって、性格に影響がないとは言えませんね)。
でも、私たちは言葉を使わなくても感じることはできるから、今ではサピア=ウォーフの仮説は狭い意味で適用できる、ということになっていると思います。

母語を失うと性格は消えないと論じられことができ(本質は損なわれない)と(論じられていると思います。)

他方(その一方で)、母語と外国語はいずれも性格に影響を及ぶそうです。

母語(が)日本語であれば、これらのような敬語を通じて世界と自分の立場を強く意識させます。

結論として、自分の母語が消える(忘れると or 失うと)根本的な性格は変わらないものの、母語は視点を結成することを拒否できません。

Feedback

とても興味深い内容でした。
確かに日本語には尊敬語、謙譲語、丁寧語があるので、その人の立場を明確にすると思います。

日本人でも尊敬語や謙譲語を苦手とする人はいますが、私も苦手です。

母語を失うと別な人になるのか


This sentence has been marked as perfect!

母語は性格を形成するとは通説とされていますが、これは事実なのかと改めて検討をしたいと思います。


母語性格を形成するとはことが通説とされていますが、これは事実なのかと改めて検討をしたいと思います。

母語を失うと性格は消えないと論じられことができます。


母語を失うと性格は消えないと論じられことができ(本質は損なわれない)と(論じられていると思います。)

母語を失うとっても性格は消えないと論じられことができます。

根本的な性格は遺伝子に形成されているので、言葉と性格はそれほど関係がないそうです。


根本的な性格は遺伝子形成されているので、言葉と性格はそれほど関係がないそうです。

例を挙げると、母語を共有する兄弟の性格はお互いに異なっています。


This sentence has been marked as perfect!

その為、性格の差は母語の理由でなく、遺伝子に基づいているそうです。


This sentence has been marked as perfect!

他方、母語と外国語はいずれも性格に影響を及ぶそうです。


他方(その一方で)、母語と外国語はいずれも性格に影響を及ぶそうです。

他方、母語と外国語はいずれも性格に影響を及ぶそぼすようです。

日本語の丁寧語・尊敬語・準敬語は英語にそれほど存在しません。


This sentence has been marked as perfect!

母語は日本語であれば、これらのような敬語を通じて世界と自分の立場を強く意識させます。


母語(が)日本語であれば、これらのような敬語を通じて世界と自分の立場を強く意識させます。

母語日本語であれば、これらのような敬語を通じて世界と自分の立場を強く意識させます。

しかし、英語ではこれらのような敬語は存在しておらず、社会と自分の関係はそこまでに意識させないです。


しかし、英語ではこれらのような敬語は存在しておらず、社会と自分の関係はそこまで意識させないです。

従って、母語は観点を構築します。


This sentence has been marked as perfect!

結論として、自分の母語が消えると根本的な性格は変わらないものの、母語は視点を結成することを拒否できません。


結論として、自分の母語が消える(忘れると or 失うと)根本的な性格は変わらないものの、母語は視点を結成することを拒否できません。

This sentence has been marked as perfect!

そのため、母語を失うとまるで別な人になるという程度の結果と言えませんが、別な人になると思われます。


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium