kidneyprivilege's avatar
kidneyprivilege

Nov. 6, 2021

0
2021/11/05

以前,我非常喜歡參加閱讀挑戰。每年年初,我都會訂下一個大目標,以鼓勵自己多看書。可是今年,我決定不再參與閱讀挑戰。因為它給自己的壓力很大,剝奪了閱讀的樂趣。為了達到目標,我有時候會強迫自己看完一些不喜歡的書。這是一個很壞的習慣。因為世界上有很多書,多到我整輩子也看不完。我應該花時間來看些我會更喜歡的書。所以今年,我不僅沒有訂目標,而且發現自己對書沒興趣時,就立刻放棄。我覺得這樣看書比以前確實更加愉快。

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

以前,我非常喜歡參加閱讀挑戰。

為了達到目標,我有時候會強迫自己看完一些不喜歡的書。

這是一個很壞的習慣。

hanakun's avatar
hanakun

Nov. 6, 2021

0

應該時間來看些我會花在更喜歡的書

我不知道英文怎麼寫 可能是 I should have spent my time on reading these book I more like to ? 因為你還沒閱讀更喜歡看的書,所以這裡我用 should have。 哈哈

hanakun's avatar
hanakun

Nov. 6, 2021

0
kidneyprivilege's avatar
kidneyprivilege

Nov. 7, 2021

0
hanakun's avatar
hanakun

Nov. 7, 2021

0
kidneyprivilege's avatar
kidneyprivilege

Nov. 7, 2021

0
hanakun's avatar
hanakun

Nov. 7, 2021

0

2021/11/05


以前,我非常喜歡參加閱讀挑戰。


This sentence has been marked as perfect!

每年年初,我都會訂下一個大目標,以鼓勵自己多看書。


每年年初,我都會訂下一個大目標,鼓勵自己多看書。 每年年初,我都會訂下一個大目標,鼓勵自己多看書。

可是今年,我決定不再參與閱讀挑戰。


可是今年,我決定不再參閱讀挑戰。 可是今年,我決定不再參閱讀挑戰。

因為它給自己的壓力很大,剝奪了閱讀的樂趣。


因為給自己的壓力大,剝奪了閱讀的樂趣。 因為給自己的壓力大,剝奪了閱讀的樂趣。

太>> over the average that you can affort to, so it usually is used when a situation goes wrong. 很>>it's, kind of, over the average that you can affort to, but it usually "suprieses" you, not scare you. However, they are just usually.

為了達到目標,我有時候會強迫自己看完一些不喜歡的書。


This sentence has been marked as perfect!

這是一個很壞的習慣。


This sentence has been marked as perfect!

因為世界上有很多書,多到我整輩子也看不完。


因為世界上有很多書,多到我輩子也看不完 因為世界上有很多書,多到我輩子也看不完

我猜英文可能是 my "whole" life, 只是中文會說成 「這」輩子。 至少你沒有說這一世,這篇用這輩子很適當 : )

我應該花時間來看些我會更喜歡的書。


應該時間來看些我會花在更喜歡的書 應該時間花在更喜歡的書

我不知道英文怎麼寫 可能是 I should have spent my time on reading these book I more like to ? 因為你還沒閱讀更喜歡看的書,所以這裡我用 should have。 哈哈

所以今年,我不僅沒有訂目標,而且發現自己對書沒興趣時,就立刻放棄。


所以今年,我不僅沒有訂目標,而且發現自己對書沒興趣時,就立刻放棄不讀 所以今年,我不僅沒有訂目標,發現自己對書沒興趣時,就立刻放棄不讀

就立刻放棄不「讀」。 前面有很多地方用了「看」這個字,為了讓日誌豐富,我選用「讀」。字盡量不重覆這個規則中文跟英文是一致的喔! 不過你開口講這句的時候 就用「看」,這樣反而更自然。 還有前兩句的標點符號我改成逗號,搭配你這句原有的「所以」顯得非常流暢前後呼應。

我覺得這樣看書比以前確實更加愉快。


我覺得這樣看書確實比以前確實更加愉快。 我覺得這樣看書確實比以前更加愉快。

中文跟英文有一些很煩人的小地方 I don't know "if you" understand my intention.... 我不知道「你是否」可以知道我想表達的意思.... 這個是否跟If 就會位置反過來。不只英文母語學中文的人很煩,中文母語學英文的人也對此事很煩。還有其他小地方但太多說不完,哈哈哈

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium