July 6, 2024
Ieri sera ho guardato “Purple Noon”, un altro film francese che include alcuni degli attori di “La Piscine”—in particolare Alain Delon come protagonista. Sembra che quest’attore interpreti sempre un assassino! Il film, adatto dal romanzo statunitense “The Talented Mr. Ripley”, racconta la storia dell'erede viziato di un magnate americano che fa una vacanza in Italia, e il cui padre vorrebbe che torni a San Francisco per prendere il controllo dell’impresa. Lui promette un compenso considerevole a un vecchio amico di suo figlio se riesca a recuperarlo e farlo tornare negli Stati Uniti. Ma l’amico furbo, il personaggio eponimo Tom Ripley, ha delle aspirazioni più grandi e progetta di assumere l’identità del erede per sfruttare la sua ricchezza ancora più grande del compenso e anche per iniziare un rapporto con l’oggetto del suo cotto nascosto, la fidanzata del amico. Devo dire che non mi è piaciuto questo film tanto quanto che “La Piscine". Per prima cosa, è un adattamento totalmente in francese, ma non va mai spiegato perché l’erede è americano e deve tornare a San Francisco invece di una città francese come Parigi. Inoltre la trama è diventata un po’ stantia dopo il suo omicidio, il quale è capitato entro la prima metà del film.
06.07.24 - "Purple Noon"
Ieri sera ho guardato “Purple Noon”, un altro film francese che include alcuni degli attori di “La Piscine”—in particolare Alain Delon come protagonista.
Sembra che quest’attore interpreti sempre un assassino!
Il film, adattato dal romanzo statunitense “The Talented Mr. Ripley”, racconta la storia dell'erede viziato di un magnate americano che fa una vacanza in Italia, e il cui padre vorrebbe che torni a San Francisco per prendere il controllo dell’impresa.
"Adattato" deriva dal verbo "adattare". "Adatto", invece, è un aggettivo.
Lui promette un compenso considerevole a un vecchio amico di suo figlio se riescae/riuscirà a recuperarlo e farlo tornare negli Stati Uniti.
Ma l’amico furbo, il personaggio eponimo Tom Ripley, ha delle aspirazioni più grandi e progetta di assumere l’identità del l'erede per sfruttare la sua ricchezza, ancora più grande del compenso, e anche per iniziare un rapporto con l’oggetto dellegare con la suoa cotto nascostoa segreta, la fidanzata del l'amico.
La parola "rapporto" è ambigua. Potrebbe identificare un rapporto romantico, un legame tra due persone, o un rapporto sessuale.
Si dice "la cotta" al femminile. In certi casi si può dire anche "la fiamma".
Devo dire che questo film non mi è piaciuto questo film tanto quanto che “La Piscine".
"Tanto quanto" non ha bisogno di nessun'altra preposizione.
Per prima cosa, è un adattamento totalmente in francese, ma non va mai spiegato perché l’erede è americano e deve tornare a San Francisco invece di una città francese come Parigi.
Inoltre la trama è diventata un po’ stantia dopo il suo omicidio, il quale è capitaaccaduto entro la prima metà del film.
"Capitare" si usa per qualcosa che succede in maniera casuale, senza che nessuno lo voglia. Qua dà l'idea che il suo omicidio sia stato accidentale. L'espressione "capita" si usa per dire che certe cose succedono e basta e non ne abbiamo nessun controllo, possiamo solo accettarle.
Sembra che quest’attore interpreti sempre un assassino! This sentence has been marked as perfect! |
Lui promette un compenso considerevole a un vecchio amico di suo figlio se riesca a recuperarlo e farlo tornare negli Stati Uniti. Lui promette un compenso considerevole a un vecchio amico di suo figlio se riesc |
Ma l’amico furbo, il personaggio eponimo Tom Ripley, ha delle aspirazioni più grandi e progetta di assumere l’identità del erede per sfruttare la sua ricchezza ancora più grande del compenso e anche per iniziare un rapporto con l’oggetto del suo cotto nascosto, la fidanzata del amico. Ma l’amico furbo, il personaggio eponimo Tom Ripley, ha delle aspirazioni più grandi e progetta di assumere l’identità del La parola "rapporto" è ambigua. Potrebbe identificare un rapporto romantico, un legame tra due persone, o un rapporto sessuale. Si dice "la cotta" al femminile. In certi casi si può dire anche "la fiamma". |
06.07.24 - "Purple Noon" This sentence has been marked as perfect! |
Ieri sera ho guardato “Purple Noon”, un altro film francese che include alcuni degli attori di “La Piscine”—inn particolare Alain Delon come protagonista. |
Ieri sera ho guardato “Purple Noon”, un altro film francese che include alcuni degli attori di “La Piscine”—in particolare Alain Delon come protagonista. This sentence has been marked as perfect! |
Devo dire che non mi è piaciuto questo film tanto quanto che “La Piscine". Devo dire che questo film non mi è piaciuto "Tanto quanto" non ha bisogno di nessun'altra preposizione. |
Il film, adatto dal romanzo statunitense “The Talented Mr. Ripley”, racconta la storia dell'erede viziato di un magnate americano che fa una vacanza in Italia, e il cui padre vorrebbe che torni a San Francisco per prendere il controllo dell’impresa. Il film, adattato dal romanzo statunitense “The Talented Mr. Ripley”, racconta la storia dell'erede viziato di un magnate americano che fa una vacanza in Italia "Adattato" deriva dal verbo "adattare". "Adatto", invece, è un aggettivo. |
Per prima cosa, è un adattamento totalmente in francese, ma non va mai spiegato perché l’erede è americano e deve tornare a San Francisco invece di una città francese come Parigi. This sentence has been marked as perfect! |
Inoltre la trama è diventata un po’ stantia dopo il suo omicidio, il quale è capitato entro la prima metà del film. Inoltre la trama è diventata un po’ stantia dopo il suo omicidio, il quale è "Capitare" si usa per qualcosa che succede in maniera casuale, senza che nessuno lo voglia. Qua dà l'idea che il suo omicidio sia stato accidentale. L'espressione "capita" si usa per dire che certe cose succedono e basta e non ne abbiamo nessun controllo, possiamo solo accettarle. |
Il film, adatto dal romanzo statunitense “The Talented Mr. Ripley,” racconta la storia di l'erede viziato di un magnate americano che fa una vacanza nell’Europea, e il cui padre vorrebbe che torni a San Francisco per prendere il controllo dell’impresa. |
Per prima cosa, è un adattamento totalmente in francese, ma non va mai spiegato perché l’erede deve tornare a San Francisco invece di una città francese come Parigi. |
Inoltre la trama diventa un po’ stantia dopo il suo omicidio, il quale capita entro la prima metà del film. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium