whimstories's avatar
whimstories

Aug. 4, 2021

0
日本語の日記 - 9

私はもう女の人を生きました。次生命、とても古い咲いている木をなりたいです。

読みすぎました。私は人間をわかってみるほうがいい。


“I’ve already lived as a human female. In the next life, I want to be a very old blooming tree.

I read too much. I will try to understand people better.”

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

日本語の日記 - 9

whimstories's avatar
whimstories

Aug. 5, 2021

0

本を読みすぎました。

whimstories's avatar
whimstories

Aug. 5, 2021

0
nambatsuyoshi's avatar
nambatsuyoshi

Aug. 5, 2021

0
whimstories's avatar
whimstories

Aug. 5, 2021

0

英語の場合は、readだけで表現しますが、日本語の場合は、「○○を読みました」のように必ず○○が入ります。

日本語の日記 - 9


This sentence has been marked as perfect!

私はもう女の人を生きました。


私はもう女の人を生すでに女の人として生きてきました。 私はすでに女の人として生きてきました。

次生命、とても古い咲いている木をなりたいです。


生命の人生では、とても古い咲い花を咲かせている木なりたいです。 の人生では、とても古い花を咲かせている木なりたいです。

読みすぎました。


本を読みすぎました。 本を読みすぎました。

私は人間をわかってみるほうがいい。


私は人間をわかってみるほうがいいもっと人間について理解しようとしています 私はもっと人間について理解しようとしています

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium