Suprunyuck's avatar
Suprunyuck

June 4, 2022

0
День 3

Здравствуйте!



Это мой третий текст. Спасибо за то, что помогли меня.



Сегодня я бы хотела написать о снах. Я мечтаю много, почти каждая ночь. Иногда у меня есть кошмары, и иногда у меня есть сладкие сне. Если я бы смотрела что-то страшное видео до спать, у меня буду есть кошмары. Поэтому, я только слушаю музыку до спать.



В прошлом ночью, я мечтала о королеве Англии. В этом воскресенье, будет её Юбилей, и целая страна будет праздновать это. Я никогда мечтала о королеве Англии, хотя я англичанка). В моем сне, она приглашала меня к её дворец. Она была хорошая к меня но мне была страшно. Скоро всё был нормально, если как мы уже друзья надолго. Мы рисовали картины на поле и пили чай. Мы много смеялись о жизни, и она сказала мне что все обращаются её странно, когда она просто хочет несерьёзные разговоры до она умер. И потом я оставляла из двореца и вернулась домой.)

Спасибо за чтение!)


Please correct me and point out my grammatical/spelling mistakes and if you can, tell me which case I didn't use correctly. Спасибо! :3

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Здравствуйте!

Это мой третий текст. Спасибо за то, что помогли меня.

Сегодня я бы хотела написать о снах.

Мы рисовали картины на поле и пили чай.

)

Спасибо за чтение!)

3

Здравствуйте!

Сегодня я бы хотела написать о снах.

)

Suprunyuck's avatar
Suprunyuck

June 4, 2022

0

Это мой третий текст. Спасибо за то, что помогли мненя.

Помогли кому? Мне.

Suprunyuck's avatar
Suprunyuck

June 4, 2022

0

Иногда у меня естьмне снятся кошмары, иа иногда у меня есть сладк- хорошие снеы.

"Сниться" is a verb that is used to describe the process of having a dream. It's a reflexive verb, as you can see by the ending "ться" here, so it's kinda like "the dream is being shown" or something.

Мне часто снятся сны - I often have dreams. As you can see, the structure is a bit different from english.

william_spinnerson's avatar
william_spinnerson

June 4, 2022

0

Привет! I hope you don't mind me asking a question - why is 'мне' (dative case) and not 'меня' (accusative)? I get confused about when to use the appropriate case. To me, you are helping someone, me, and I am the subject and therefore it's accusative. Hope this makes sense, any input would be appreciated, thank you)

william_spinnerson's avatar
william_spinnerson

June 4, 2022

0

Why is it different for мне часто что-нибудь снИтся and then мне часто снЯтся сны? Thank you)

Suprunyuck's avatar
Suprunyuck

June 4, 2022

0

Она была хорошая к меняприятная/милая, но мне былао страшно.

This structure doesn't work in Russian :')
Here I'm proposing some alternatives, such as "She was kind (lit. pleasant)" or "she was sweet (lit. cute).

Suprunyuck's avatar
Suprunyuck

June 4, 2022

0

Скоро всё был нормально, если как мы уже друзья надолго.

crap, I'm really sorry, I'm not quite sure what you meant here D:

Suprunyuck's avatar
Suprunyuck

June 4, 2022

0

Heyy, I wasn't sure how to explain this myself, so I looked it up. https://www.quora.com/What-s-the-difference-between-%D0%BC%D0%BD%D0%B5-and-%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%8F-in-Russian-and-when-are-you-supposed-to-use-each-one If you scroll down, one of the answers is by Igor Polozov, I think his explanation is pretty good. Going off of his guide, the question is "To whom (кому) did they help?" To me, мне. Hope that helps :') Btw, don't worry if you can't master all the cases just yet, they're weird. I'm sure you'll get there with enough practice and exposure!

Suprunyuck's avatar
Suprunyuck

June 4, 2022

0

1. Каждую ночь мне обязательно что-нибудь снится. 2. Моя девушка часто мне снится. 3. Мой брат мне никогда не снится. These three sentences have the verb "сниться", conjugated in the present tense, singular. As you can see, the gender of the subject changes (neutral, feminine, masculine) but since it's always singular, the conjugation stays teh same (in the present tense). "Снятся" is the same conjugation for the plural. In this case, it's Сны - dreams.

william_spinnerson's avatar
william_spinnerson

June 4, 2022

0

Haha))) It's okay) I meant to say something like 'Soon enough, everything was normal as if we had been friends for a long time.'

william_spinnerson's avatar
william_spinnerson

June 4, 2022

0

Thanks! Is there a way to say 'towards me' in Russian? Like she was rude towards me, he is always nice towards me... Etc?

Suprunyuck's avatar
Suprunyuck

June 4, 2022

0

One way you can say that is "Со мной" (with me). Он очень груб со мной. Он очень мил/нежен со мной. Etc. Another version is "Он ... ко мне относится". Он хорошо ко мне относится - He's nice to me. Fun fact: "Он хорош со мной" does exist, but it's very old fashioned. You may encounter it in some 19th century Russian literature or something, but nobody speaks like that today. Many other adjectives work just fine in this structure though, as shown above :)

william_spinnerson's avatar
william_spinnerson

June 4, 2022

0

Thank you again, you're very helpful :3 wish I could return the favour however your English is perfect) haha

)


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

3


This sentence has been marked as perfect!

Здравствуйте!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Это мой третий текст. Спасибо за то, что помогли меня.


Это мой третий текст. Спасибо за то, что помогли мненя. Это мой третий текст. Спасибо за то, что помогли мне.

Помогли кому? Мне.

This sentence has been marked as perfect!

Сегодня я бы хотела написать о снах.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Я мечтаю много, почти каждая ночь.


Я мечтаю многочасто вижу сны, почти каждаяую ночь. (Alternatively) Мне часто что-нибудь снится... Я часто вижу сны, почти каждую ночь. (Alternatively) Мне часто что-нибудь снится...

In Russian, there are two different words for dream: Сон - the dreams we see at night, when we're asleep Мечта - dream aka hope or wish.

Я мечтаю много, почти каждая ночь. Альтернативная версия: "Мне часто сняться сны, почти каждую ночь". Я мечтаю много, почти каждая ночь. Альтернативная версия: "Мне часто сняться сны, почти каждую ночь".

Иногда у меня есть кошмары, и иногда у меня есть сладкие сне.


Иногда у меня естьмне снятся кошмары, иа иногда у меня есть сладк- хорошие снеы. Иногда мне снятся кошмары, а иногда - хорошие сны.

"Сниться" is a verb that is used to describe the process of having a dream. It's a reflexive verb, as you can see by the ending "ться" here, so it's kinda like "the dream is being shown" or something. Мне часто снятся сны - I often have dreams. As you can see, the structure is a bit different from english.

Иногда у меня естьмне сняться кошмары, иа иногда у меня есть сладксладкие\хорошие сне. Иногда мне сняться кошмары, а иногда сладкие\хорошие сне.

Если я бы смотрела что-то страшное видео до спать, у меня буду есть кошмары.


Если я бы я перед сном смотрела что-то страшноые видео до спать, у меня буду ест, мне бы снились кошмары. Если бы я перед сном смотрела страшные видео, мне бы снились кошмары.

- changed the word order just a bit to make it sound more natural. - "до спать" is incorrect. In Russian, before sleep will be "перед сном". Note that in this case, the word "Сон" actually means "sleep", and not "dream". Здоровый сон очень важен.

Если я бы посмотрелаю что-то страшное видео до спатьна, у меня буду естьт кошмары. Если я посмотрю что-то страшное до сна, у меня будут кошмары.

Поэтому, я только слушаю музыку до спать.


Поэтому, перед сном я только слушаю музыку до спать. Поэтому, перед сном я только слушаю музыку.

Поэтому, я только слушаю музыку до спатьна. Поэтому, я только слушаю музыку до сна.

В прошлом ночью, я мечтала о королеве Англии.


В пПрошломй ночью, я мечтала омне снилась королевеа Англии. Прошлой ночью, мне снилась королева Англии.

Similarly to English, we say "Last night", instead of "In last night", со "Прошлой ночью" is the correct option. Once again, notice the verb снится. Here we also conjugate it in the feminine form, since the one that came in a dream is the queen, meaning a "she".

В пПрошломй ночью, я мечталавидела сны о королеве Англии. Прошлой ночью, я видела сны о королеве Англии.

В этом воскресенье, будет её Юбилей, и целая страна будет праздновать это.


В этом воскресенье, будет её Ююбилей, и целався страна будет праздновать этоего отмечать. В это воскресенье будет её юбилей, и вся страна будет его отмечать.

In my opinion, saying Целая here sounds weird, as if we don't know which country is celebrating. Since we know what's the country in question, I think вся sounds better.

В этом воскресенье, будет её Юбилей, и целая страна будет праздновать этот день. В это воскресенье, будет её Юбилей, и целая страна будет праздновать этот день.

Я никогда мечтала о королеве Англии, хотя я англичанка).


ЯМне никогда мечтала оне снилась королевеа Англии, хотя я и англичанка). Мне никогда не снилась королева Англии, хотя я и англичанка).

"Хоть я и..." - "Even thought I'm..."

Я никогда мечталане видела снов о королеве Англии, хотя я англичанка). Я никогда не видела снов о королеве Англии, хотя я англичанка).

Двойное отрицание в русском языке возможно.

В моем сне, она приглашала меня к её дворец.


В моем сне, она приглашала меня к еёво дворец/к себе во дворец. В моем сне, она приглашала меня во дворец/к себе во дворец.

В моем сне, она приглашала меня к еёв свой дворец. В моем сне, она приглашала меня в свой дворец.

Она была хорошая к меня но мне была страшно.


Она была хорошая к меняприятная/милая, но мне былао страшно. Она была приятная/милая, но мне было страшно.

This structure doesn't work in Russian :') Here I'm proposing some alternatives, such as "She was kind (lit. pleasant)" or "she was sweet (lit. cute).

Она была хорошаявежлива ко меняне, но мне былао страшно. Она была вежлива ко мне, но мне было страшно.

Скоро всё был нормально, если как мы уже друзья надолго.


Скоро всё был нормально, если как мы уже друзья надолго. Скоро всё был нормально, если как мы уже друзья надолго.

crap, I'm really sorry, I'm not quite sure what you meant here D:

СкороПотом всё был нормально, если каккак-будто мы уже друзья надолго. Потом всё был нормально, как-будто мы уже друзья надолго.

Мы рисовали картины на поле и пили чай.


Мы рисовали картины на полеу и пили чай. Мы рисовали картины на полу и пили чай.

На полу - On the floor (floor - пол)

This sentence has been marked as perfect!

Мы много смеялись о жизни, и она сказала мне что все обращаются её странно, когда она просто хочет несерьёзные разговоры до она умер.


Мы много смеялись и беседовали о жизни, и о. Она сказала мне, что все обращаются её странно, когдастранно к ней относятся/все странно ведут себя в её присутствии, в то время как она просто хочет несерьёзныех разговоры до ов/вести лёгкие беседы, прежде чем (она) умерёт. Мы много смеялись и беседовали о жизни. Она сказала мне, что все странно к ней относятся/все странно ведут себя в её присутствии, в то время как она просто хочет несерьёзных разговоров/вести лёгкие беседы, прежде чем (она) умрёт.

Changed some of the phrasing, which hopefully will give a more natural flow to the sentence. Wasn't sure what you meant at the end tho. My take was "... before she dies".

Мы много смеялись о жизни, и она сказала мне что всес ней обращаются её странсерьезно, когда она просто хочет несерьёзные разговоры до того, как она умер. Мы много смеялись о жизни, и она сказала мне что с ней обращаются серьезно, когда она просто хочет несерьёзные разговоры до того, как она умер.

И потом я оставляла из двореца и вернулась домой.)


И потом я оставляла из двореца и вернулась домой.


ИА потом я оставляла из/Потом я вышла из дворца/Потом я покинула двореца и вернулась домой. А потом/Потом я вышла из дворца/Потом я покинула дворец и вернулась домой.

И потом я оставляушла из двореца, и вернулась домой. И потом я ушла из дворца, и вернулась домой.

Спасибо за чтение!)


This sentence has been marked as perfect!

День 3


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium