Sept. 9, 2025
04.09.2025
Je pense que je suis une personne sensible.
Ils sont passé deux ou trois choses importantes dernièrement.
La première, ou au moins l'événement plus récent, est le fait que un gar de notre camp de rock, il ne peut pas aller à notre réunion. C'est un problem, parce que trouver une nouvelle date, ça paraît impossible. Je voudrais y aller, même si ce gar ne peut pas arriver. Je voudrais y aller pour une autre personne.
05.09.2025
La réunion est annullée. Mon amie, elle ne peut pas aller aussi. Ça me rende fâchée. Nous planifions cette réunion pendent juillet et août, donc deux moins et ils découvrent just maintenant qu'ils déjà ont plans et ne peuvent pas y aller. Je suis particulièrement affligée, car je voulais voir mes amis et une personne que j'aime exceptionnellement.
Je suppose nous allons à nous voir pas avant juin.
C'est dommage, parce que je le vois presque chaque nuit dans mes rêves. C'est un tourment.
04 et 05 de septembre
"de" isn't needed when giving dates => le quatre et le cinq septembre
04./09./2025
¶¶
¶
Je pense que je suis une personne [émotive/sensible. ?]
Usually, dates are given using slashes
"sensible" means "that can easily feel and appreciate emotions"; someone that is easily overwhelmed by emotions is "émotif", and that one is a bit more derogative. Given the context, I'd say you meant the second
Ils son'est passé deux ou trois choses importantes dernièrement.
The "il" in "il s'est passé" is a dummy pronoun, like the English "it" in "IT rains". It always triggers a singular agreement
La première, ou au moins l'événement plus récent, c'est le fait que qu'un gars de notre camp de rock, il ne peut pas aller à notre réunion.
I'd repeat "première" with "c'est" to avoid a very heavy "le fait que", and avoid repeating "gars" with il
C'est un problème/C'est problématiquem, parce que trouver une nouvelle date, ça paraît impossible.
Je voudrais y aller, même si ce gars lui ne peut pas arriver.
"arriver" means coming and reaching a certain point; You'd have "aller" for both subjects here
"lui" to insist on the "him vs me" contrast
Je voudrais y aller pour une autre personne.
05./09./2025
¶¶
¶
La réunion est annullée.
Mon amie, elle ne peut pas aller aussi'aurait pas pu y aller, de toutes façons.
You'd have "non plus" (for a negative action) but it would mean that your friend + another person can't go
If your friend couldn't have made it regardless, something like "de toutes façons" ("anyway") would be the right pick, with a past conditional (she COULDN'T HAVE made it, even if the meeting hadn't been cancelled)
Ça me rende fâchée'a [vexée ?].
vexé = piqued/hurt in one's pride (this would be the best one here)
"ça m'a fâchée" would be right as well (without "rendre" since it's directly transitive), but it's stronger. When someone's "fâché", they're angry or at least very irritated
Nous avons planifionsé cette réunion pendent juillet et août, donc il y a deux moins, et ilselle découvrent jus seulement maintenant qu'ils déjà ont plans etelle a déjà des projets/quelque chose de prévu et qu'elle ne peuvent pas y aller.
Unique action, main action of the narrative, focus on the fact it's done and/or the consequences = passé simple => avons planifié
You can replace "nous" with "on" ("on a planifié...") for a more spoken/informal style
two months AGO = IL Y A deux mois
mon amie = elle (feminine-singular pronoun)
moins = minus, less, fewer
mois = month
"avoir quelque chose de prévu" or "avoir des projets" would be more natural than "plans"
Je suis particulièrement affligétriste, car je voulais voir mes amis et une personne que j'aime exceptionnellementde tout mon cœur.
"affligé" is very literary, it would oddly contrast with the rest of the text
"aimer quelqu'un de tout son coeur" would be much more idiomatic
Je suppose que nous n'allons àpas nous voir pas avant juin.
Subordinating conjunctions ("I think THAT...", "I suppose THAT...") are compulsory => je suppose QUE
aller faire quelque chose (without "à")
"nous allons nous voir pas avant juin" would be highly colloquial and with a.... let's just say, pretty clumsy syntax. I'd really recommend to negate the verb
C'est dommage, parce que je [le ?] vois presque chaque nuit dans mes rêves.
What "le" refers to here is a bit unclear: the fact of seeing your friends?
C'est un tourment.e vraie torture !
Same thing here, "tourment" would definitely be too literary
04 et 05 de septembre 04 et 05 "de" isn't needed when giving dates => le quatre et le cinq septembre |
04.09.2025 Je pense que je suis une personne sensible. 04 Usually, dates are given using slashes "sensible" means "that can easily feel and appreciate emotions"; someone that is easily overwhelmed by emotions is "émotif", and that one is a bit more derogative. Given the context, I'd say you meant the second |
Ils sont passé deux ou trois choses importantes dernièrement. Il The "il" in "il s'est passé" is a dummy pronoun, like the English "it" in "IT rains". It always triggers a singular agreement |
La première, ou au moins l'événement plus récent, est le fait que un gar de notre camp de rock, il ne peut pas aller à notre réunion. La première, ou au moins l'événement plus récent, c'est I'd repeat "première" with "c'est" to avoid a very heavy "le fait que", and avoid repeating "gars" with il |
C'est un problem, parce que trouver une nouvelle date, ça paraît impossible. C'est un problème/C'est problématique |
Je voudrais y aller, même si ce gar ne peut pas arriver. Je voudrais y aller, même si ce gars lui ne peut pas "arriver" means coming and reaching a certain point; You'd have "aller" for both subjects here "lui" to insist on the "him vs me" contrast |
Je voudrais y aller pour une autre personne. This sentence has been marked as perfect! |
05.09.2025 La réunion est annullée. 05 |
Mon amie, elle ne peut pas aller aussi. Mon amie, elle n You'd have "non plus" (for a negative action) but it would mean that your friend + another person can't go If your friend couldn't have made it regardless, something like "de toutes façons" ("anyway") would be the right pick, with a past conditional (she COULDN'T HAVE made it, even if the meeting hadn't been cancelled) |
Ça me rende fâchée. Ça m vexé = piqued/hurt in one's pride (this would be the best one here) "ça m'a fâchée" would be right as well (without "rendre" since it's directly transitive), but it's stronger. When someone's "fâché", they're angry or at least very irritated |
Nous planifions cette réunion pendent juillet et août, donc deux moins et ils découvrent just maintenant qu'ils déjà ont plans et ne peuvent pas y aller. Nous avons planifi Unique action, main action of the narrative, focus on the fact it's done and/or the consequences = passé simple => avons planifié You can replace "nous" with "on" ("on a planifié...") for a more spoken/informal style two months AGO = IL Y A deux mois mon amie = elle (feminine-singular pronoun) moins = minus, less, fewer mois = month "avoir quelque chose de prévu" or "avoir des projets" would be more natural than "plans" |
Je suis particulièrement affligée, car je voulais voir mes amis et une personne que j'aime exceptionnellement. Je suis particulièrement "affligé" is very literary, it would oddly contrast with the rest of the text "aimer quelqu'un de tout son coeur" would be much more idiomatic |
Je suppose nous allons à nous voir pas avant juin. Je suppose que nous n'allons Subordinating conjunctions ("I think THAT...", "I suppose THAT...") are compulsory => je suppose QUE aller faire quelque chose (without "à") "nous allons nous voir pas avant juin" would be highly colloquial and with a.... let's just say, pretty clumsy syntax. I'd really recommend to negate the verb |
C'est dommage, parce que je le vois presque chaque nuit dans mes rêves. C'est dommage, parce que je [le ?] vois presque chaque nuit dans mes rêves. What "le" refers to here is a bit unclear: the fact of seeing your friends? |
C'est un tourment. C'est un Same thing here, "tourment" would definitely be too literary |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium