May 20, 2025
Je n'ai senti jamais plus stupide en mon vie, et je vouloir dire en d'une mauvaise manière bon. L'éducation d'américain m'avais déçu MDR. Je viens de apprendre quoi la préposition, et maintenant je ne suis qualifié pas corriger des personne en anglais ici. Je se souviens de le préposition et les obligatoires à école primaire, mais je trouve très me défi avec les concepts aussi. Cependant, élargissais mon raisonnais pour mon trajet être aisé à France. Surtout, être drôle dans une langue étrangère est ce dont je rêve:
I have never felt more stupid in my life, and I mean that in a positive way. The American education system has failed me MDR. I just found out what a preposition was, and now I don't feel qualified to correct people on here in English. I remember briefly talking about preposition and other compulsories in elementary school, but I was struggling with the concept then too. However, expanding my live of reasoning on this journey to be fluent in French. Especially when being funny in a foreign language is what I dream of.
Je n'ai sentie me suis jamais senti plus stupide en monde ma vie, et je vouloir dire en d'une mauvaise manière boneux dire, au sens positif du terme.
to feel [+adj.] = SE sentir [+adj.]
As a general rule, you'll never have "en" in a structure that allows a possessive => DANS la vie, DANS ma vie
au sens positif du term = éin the positive sense of the word", literally
L'éducation d'e système scolaire américain m'avais déçu MDR.
You don't need "de" before an adjective
"système scolaire" would be a far more accurate term, since parents can give "éducation" to their children, for instance
No reason to go for the plusquamperfect here
Je viens de 'apprendre quoi lace qu'était une préposition, et maintenant je ne suime sens pas qualifié pasour corriger des personnegens en anglais ici.
de+vowel = d'
WHAT IS a preposition = CE QU'EST une préposition
"la" would sound a bit off here (it would make "préposition" a very abstract thing)
explicit goal => POUR corriger ("TO correct")
"people" in general = gens
Je se souviens de levaguement qu'on m'a parlé des prépositions et leautres sujets obligatoires à école primaire, mais je trouve très me défi'avais du mal avec les concepts aussi déjà à l'époque.
I've changed the sentence so it corresponds to the English phrasing
de+les = des ; "de" as an indefinite complement would also work here
"les obligatoires" wouldn't work here, the adjective can't be turned into a noun
avoir du mal = to struggle (here)
à l'époque = back then
[Cependant, élargissais mon raisonnais pour mon trajet être aisé à France. ?]
The sentence doesn't make sense and TBH I'm also struggling to understand the sentence in English, so I don't know what to correct here, unfortunately
Surtout, Ce dont je rêve surtout, c'est d'être drôle dans une langue étrangère est ce dont je rêve:.
The emphatic structure "ce dont... c'est..." would focus on what your dream is, so it would be perfect here
005 |
Je n'ai senti jamais plus stupide en mon vie, et je vouloir dire en d'une mauvaise manière bon. Je n to feel [+adj.] = SE sentir [+adj.] As a general rule, you'll never have "en" in a structure that allows a possessive => DANS la vie, DANS ma vie au sens positif du term = éin the positive sense of the word", literally |
L'éducation d'américain m'avais déçu MDR. L You don't need "de" before an adjective "système scolaire" would be a far more accurate term, since parents can give "éducation" to their children, for instance No reason to go for the plusquamperfect here |
Je viens de apprendre quoi la préposition, et maintenant je ne suis qualifié pas corriger des personne en anglais ici. Je viens d de+vowel = d' WHAT IS a preposition = CE QU'EST une préposition "la" would sound a bit off here (it would make "préposition" a very abstract thing) explicit goal => POUR corriger ("TO correct") "people" in general = gens |
Je se souviens de le préposition et les obligatoires à école primaire, mais je trouve très me défi avec les concepts aussi. Je se souviens I've changed the sentence so it corresponds to the English phrasing de+les = des ; "de" as an indefinite complement would also work here "les obligatoires" wouldn't work here, the adjective can't be turned into a noun avoir du mal = to struggle (here) à l'époque = back then |
Cependant, élargissais mon raisonnais pour mon trajet être aisé à France. [Cependant, élargissais mon raisonnais pour mon trajet être aisé à France The sentence doesn't make sense and TBH I'm also struggling to understand the sentence in English, so I don't know what to correct here, unfortunately |
Surtout, être drôle dans une langue étrangère est ce dont je rêve:
The emphatic structure "ce dont... c'est..." would focus on what your dream is, so it would be perfect here |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium