acorngalaxy's avatar
acorngalaxy

Oct. 14, 2021

5
—-

Hier j'ai écrit sur le film "The Buddy", un film très choquant pour moi, parce que le réalisateur a pu adjoindre en toute transparence des thèmes uniques, et de cette manière, nous permettant a entamer des conversations sur les sujets plus délicats. Aujourd'hui je continuerai en écrivant sur l'intrigue de ce chef-d'œuvre.

Alors, après avoir être se-impliquer dans une confrontation parmi il même et un être invisible, qu'il avait imaginer dans le demi du tourbillon qui c'était dans le cerveau, les professeurs et les conseillers écoles avait décidé assigner une compagne pour lui, quelqu'un qui pouvais peut-être lui render quelque assistance regardant les devoirs écoles. Et voilà, ce rêve se est-il réalisé- mais en revers. Laisse-moi expliquer.

Essentiellement, lors d'un cours de mathématiques, le professeur était en testant les étudiants, con un prix dans le forme de une barre du chocolat pour récompenser qui sont-ils répondu correctement. Cele servait aussi comme una carotte pour motiver les étudiants a volontaire a répondre, en lieu de il professeur faisait-il (comment dites-vous- "instead of him being the one doing it"?).

-à suivre-

french
Corrections

Hier j'ai écrit sur le film "« The Buddy" », un film très chomarquant pour moi, parce que le réalisateur a pu adjoindy inclure en toute transparence des thèmes/sujets uniques, et de cette manière, nous permettant a entamer des conversations sure d'aborder les sujets les plus délicats.

"choquant" would rather mean it was gory, scary, something like that; if you just mean the movie left you with a strong impression, "marquant" oder "percutant" would be a better word choice

Aujourd'hui, je vais continuerai en écrivant d'écrire sur l'intrigue de ce chef-d'œuvre.

continuer de faire quelque chose
Since you were about to do the action as you were writing, a futur proche would be a bit better

Alors, après avoir s'être se-impliqueré dans une confrontation parmi il entre lui-même et un être invisible, qu'il avait imaginer dans le demi du tourbillon qui c'était dans le cerveau issus des tourbillons de son imagination fertile, les professeurs et les conseillers éscolaires avaient décidé de lui assigner une compagne pour lui, quelqu'un qui pouvrraist peut-être lui rendefournir quelque assistance en regardant lses devoirs d'écoles.

I didn't clearly grasp the first part, but I think I managed to understand what you meant
"fournir quelque assistance" would be a bit literary, but it's right

Et voilà, ce rêve se 'est-il réalisé-, mais en reà l'envers.

Inverted verb-subject constructions are only used after questions (and also after adverbs like "peut-être" in a now rare, very literary style)

Laissez-moi vous expliquer.

If you're addressing several (potential) readers, "vous" is better

Essentiellementn gros, lors d'un cours de mathématiques, le professeur était en testanit les étudiants, conavec un prix dans le forme de une barre duconstitué d'une barre chocolatée/tablette de chocolat, pour récompenser qui sont-ilsceux qui réponduaient correctement.

to be doing something = être en train de (I should mention "en train de" isn't used so much, for instance the imparfait is often enough to translate "was doing something")
"con" means "stupid" or "asshole" in French, not with :p
If there are several chocolate squares, it's called "une tablette de chocolat" in French; "une barre chocolatée" would be something like Twix or Mars

Cele lui servait aussi comme unade carotte pour motiver les étudiants a volontaire as à répondre, enau lieu de il professeur faisait-il (comment dites-vous- "instead of him being the one doing it"?).que ce soit lui qui le fasse

This is how it would be translated
"c'est [pronoun] qui" translates "the one"
Ex "c'est mon frère qui a une voiture rouge" = my brother is the one with the red car (he, not someone else)

-à suivre-

acorngalaxy's avatar
acorngalaxy

Oct. 15, 2021

5

merci!

—-


Hier j'ai écrit sur le film "The Buddy", un film très choquant pour moi, parce que le réalisateur a pu adjoindre en toute transparence des thèmes uniques, et de cette manière, nous permettant a entamer des conversations sur les sujets plus délicats.


Hier j'ai écrit sur le film "« The Buddy" », un film très chomarquant pour moi, parce que le réalisateur a pu adjoindy inclure en toute transparence des thèmes/sujets uniques, et de cette manière, nous permettant a entamer des conversations sure d'aborder les sujets les plus délicats.

"choquant" would rather mean it was gory, scary, something like that; if you just mean the movie left you with a strong impression, "marquant" oder "percutant" would be a better word choice

Aujourd'hui je continuerai en écrivant sur l'intrigue de ce chef-d'œuvre.


Aujourd'hui, je vais continuerai en écrivant d'écrire sur l'intrigue de ce chef-d'œuvre.

continuer de faire quelque chose Since you were about to do the action as you were writing, a futur proche would be a bit better

Alors, après avoir être se-impliquer dans une confrontation parmi il même et un être invisible, qu'il avait imaginer dans le demi du tourbillon qui c'était dans le cerveau, les professeurs et les conseillers écoles avait décidé assigner une compagne pour lui, quelqu'un qui pouvais peut-être lui render quelque assistance regardant les devoirs écoles.


Alors, après avoir s'être se-impliqueré dans une confrontation parmi il entre lui-même et un être invisible, qu'il avait imaginer dans le demi du tourbillon qui c'était dans le cerveau issus des tourbillons de son imagination fertile, les professeurs et les conseillers éscolaires avaient décidé de lui assigner une compagne pour lui, quelqu'un qui pouvrraist peut-être lui rendefournir quelque assistance en regardant lses devoirs d'écoles.

I didn't clearly grasp the first part, but I think I managed to understand what you meant "fournir quelque assistance" would be a bit literary, but it's right

Et voilà, ce rêve se est-il réalisé- mais en revers.


Et voilà, ce rêve se 'est-il réalisé-, mais en reà l'envers.

Inverted verb-subject constructions are only used after questions (and also after adverbs like "peut-être" in a now rare, very literary style)

Laisse-moi expliquer.


Laissez-moi vous expliquer.

If you're addressing several (potential) readers, "vous" is better

Essentiellement, lors d'un cours de mathématiques, le professeur était en testant les étudiants, con un prix dans le forme de une barre du chocolat pour récompenser qui sont-ils répondu correctement.


Essentiellementn gros, lors d'un cours de mathématiques, le professeur était en testanit les étudiants, conavec un prix dans le forme de une barre duconstitué d'une barre chocolatée/tablette de chocolat, pour récompenser qui sont-ilsceux qui réponduaient correctement.

to be doing something = être en train de (I should mention "en train de" isn't used so much, for instance the imparfait is often enough to translate "was doing something") "con" means "stupid" or "asshole" in French, not with :p If there are several chocolate squares, it's called "une tablette de chocolat" in French; "une barre chocolatée" would be something like Twix or Mars

Cele servait aussi comme una carotte pour motiver les étudiants a volontaire a répondre, en lieu de il professeur faisait-il (comment dites-vous- "instead of him being the one doing it"?).


Cele lui servait aussi comme unade carotte pour motiver les étudiants a volontaire as à répondre, enau lieu de il professeur faisait-il (comment dites-vous- "instead of him being the one doing it"?).que ce soit lui qui le fasse

This is how it would be translated "c'est [pronoun] qui" translates "the one" Ex "c'est mon frère qui a une voiture rouge" = my brother is the one with the red car (he, not someone else)

-à suivre-


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium