Jan. 12, 2020
저는 문화적 차이에 대해서 궁금해요. 애를 들어, 오늘 제가 브라질에서 인기 있는 제품 광고 봤어요 (제가 어린였을 때부터 이 광고를 보고 있어요) 제품 이름은 Cenoura & Bronze예요. Cenoura란 단어는 당근 뜻이고 Bronze란 뜻은 청동색이에요. 이 제품은 선텐하고 예쁜 피부 만들기 위해 제품이에요. 한국에서 다르네요.
피부 색갈색
It is spelt 색깔 and it gives off a childish vibe for me, so I changed it to 색.
저는 한국과 브라질의 문화적 차이에 대해서가 궁금해요.
애를 들어, 오늘 제가 브라질에서 인기 있는 제품의 광고를 봤어요 (제가 어린아이였을 때부터 이 광고를 보고 있았어요) 제품의 이름은 Cenoura & Bronze예에요.
Cenoura란 단어는 당근이라는 뜻이고 Bronze란 뜻은 청동색이에요.
이 제품은 선텐탠을 하고 예쁜 피부를 만들기 위해한 제품이에요.
한국에서는 다르네요.
피부 색갈 피부 It is spelt 색깔 and it gives off a childish vibe for me, so I changed it to 색. |
저는 문화적 차이에 대해서 궁금해요. 저는 한국과 브라질의 문화적 차이 |
애를 들어, 오늘 제가 브라질에서 인기 있는 제품 광고 봤어요 (제가 어린였을 때 이 광고를 보고 있어요) 제품 이름은 Cenoura & Bronze이에요. |
Cenoura란 단어는 당근 뜻이고 Bronze란 뜻은 청동색이에요. Cenoura란 단어는 당근이라는 뜻이고 Bronze란 뜻은 청동색이에요. |
이 작품은 선텐하고 예쁜 피부 만들기 위해 제품이에요. |
한국에서 다르네요. 한국에서는 다르네요. |
애를 들어, 오늘 제가 브라질에서 인기 있는 제품 광고 봤어요 (제가 어린였을 때 이 광고를 보고 있어요) 제품 이름은 Cenoura & Bronze예요. |
애를 들어, 오늘 제가 브라질에서 인기 있는 제품 광고 봤어요 (제가 어린였을 때부터 이 광고를 보고 있어요) 제품 이름은 Cenoura & Bronze예요. 애를 들어, 오늘 |
이 제품은 선텐하고 예쁜 피부 만들기 위해 제품이에요. 이 제품은 선 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium