yidacode's avatar
yidacode

Jan. 21, 2024

59
포인트 5배

일요일 아침 9시부터 11시까지 장 보러 가면 포인트가 5배가 되는 마트가 있다.
그곳에서 일요일마다 장 보러 가는데 그 시간에 볼일 있으면 2주간 장 보러 가지 못하게 된다.
조금씩 다른 마트에서 사서 그동안 그럭저럭하고 있었지만 지난주에는 채소와 우유 등을 많이 받았으니까 마트에 가지 않고 끝났다.
2주간 가지 않은데 쇼핑 금액은 적었다.


日曜日朝9時から11時までに買い物をするとポイントが5倍になるスーパーがある。そこで毎週日曜に買い物をするのだが、その時間に用事があると2週間買い物できない。少しずつほかのスーパーで買い、今までなんとかしてきたが、先週は野菜や牛乳などをたくさんもらったのでスーパーに行かずにすんだ。2週間行っていない割に買い物金額は少なかった。

Corrections

일요일 아침 9시부터 11시까지 장 보러 가면 포인트 5배가 되(나) 주는 마트가 있다.

'포인트가 5배가 되다'도 괜찮으나 '포인트를 주다'라고 잘 말해요

그곳에 일요일마다 장 보러 가는데 그 시간에 볼일때 볼일(이) 있으면 2주간 장 보러 가지 못하게 된다.

'가다'라는 동사가 뒤에 오기에 '~에 가다' 가 자연스러워요~

'그곳에서'를 사용하고 싶으면 아래와 같이 말할 수 있어요

그곳에서 일요일마다 장을 보는데 그 시간에~

조금씩 다른 마트에서 사서 그동안 그럭저럭하고 있었지만/어찌어찌 해왔는데, 지난주에는 채소와 우유 등을 많이 받았으니까아(서) 마트에 가지 않고 끝났해결됐다.

'어찌어찌하다' 라는 표현도 있어요~
何とか克服した 어찌어찌하여 극복했다
仕事を何とかする 일을 어찌어찌하다

済む는 '끝나다' 라고 해석될 때도 있는데 여기서는 '해결되다, 잘 되다'가 자연스러워요

金では済まない問題 돈으로는 해결 안 되는 문제
上着なしでも済む 겉옷 없이도 된다
電話一本で済むことだ 전화 한 통이면 되는 일이다

2주간 가지 않은 것에 비하여/비해 쇼핑 금액은 적었다.

Feedback

포인트 5배의 혜택은 크네요ㅎㅎ
저는 요즘 식재료나 생필품을 인터넷으로 대부분 사고 있어요~ 우유나 세탁 세제 등 장을 보러가면 꽤 무거운데 집앞까지 배송해 주니 너무 편해서 이제 직접 장 보러 가지 않게 되었어요;;

yidacode's avatar
yidacode

Jan. 22, 2024

59

에 가다って考えればいいのか。なるほど。よくわかりました。
어찌어찌하다っていう表現があるんですね。この場合は'해결되다, 잘 되다'が確かに合ってますね。
割には비해を使うのも勉強になりました。
一つ聞きたいのですが、スーパーで買い物する場合、쇼핑より장 보러 가다を使う方がいいと覚えているのですが、「買い物金額」と書く場合どうかけばよいかわからなくて쇼핑 금액と書きました。この場合장 금액って書くべきですか?

birthdaysong's avatar
birthdaysong

Jan. 22, 2024

0

집 근처 마트에 식재료 같은 걸 간단하게 사는 경우에는 '장(을) 보다'

같은 식재료를 사는 경우에도 집에서 거리가 떨어진 대형마트를 가거나 백화점 등 어떤 물건을 작정하고ㅎㅎ 사러 가는 경우 '쇼핑하다' 를 쓰는 것 같아요

좀 전에 글 쓸 때는 적당한 단어가 생각이 안나서 못고쳤는데ㅠ 지금 다니 읽어보니'買い物金額'는 '구매 금액'이 딱 인것 같아요!!!

birthdaysong's avatar
birthdaysong

Jan. 22, 2024

0

쇼핑했을 때 '쇼핑 금액'이라고 말하는 것도 괜찮아요~ 그런데 '장 금액'이란 말은 쓰지 않고 대신 '장 본 금액'이라고는 할 수 있어요

yidacode's avatar
yidacode

Jan. 23, 2024

59

スーパーは全部マートと書くと思っていたのですが、スーパーでいいんですね。장 본 금액、구매 금액、쇼핑 금액 なるほどわかりました。ありがとうございました。

birthdaysong's avatar
birthdaysong

Jan. 23, 2024

0

제가 어렸을 때는 '슈퍼' '슈퍼마켓'이란 말을 흔히 썼는데, 요즘에는 뭔가 촌스러운 느낌이 든다고 할까요?^^;;;
평소 슈퍼보다 '마트'라는 말을 쓰고 있어요~

yidacode's avatar
yidacode

Jan. 24, 2024

59

マートと書けば間違いないですね。そう書くことにします。ということは장 보러 가다より쇼핑の方を使った方がいいってことか。わかりました。ありがとうございました。

포인트 5배


일요일 아침 9시부터 11시까지 장 보러 가면 포인트가 5배가 되는 마트가 있다.


일요일 아침 9시부터 11시까지 장 보러 가면 포인트 5배가 되(나) 주는 마트가 있다.

'포인트가 5배가 되다'도 괜찮으나 '포인트를 주다'라고 잘 말해요

그곳에서 일요일마다 장 보러 가는데 그 시간에 볼일 있으면 2주간 장 보러 가지 못하게 된다.


그곳에 일요일마다 장 보러 가는데 그 시간에 볼일때 볼일(이) 있으면 2주간 장 보러 가지 못하게 된다.

'가다'라는 동사가 뒤에 오기에 '~에 가다' 가 자연스러워요~ '그곳에서'를 사용하고 싶으면 아래와 같이 말할 수 있어요 그곳에서 일요일마다 장을 보는데 그 시간에~

조금씩 다른 마트에서 사서 그동안 그럭저럭하고 있었지만 지난주에는 채소와 우유 등을 많이 받았으니까 마트에 가지 않고 끝났다.


조금씩 다른 마트에서 사서 그동안 그럭저럭하고 있었지만/어찌어찌 해왔는데, 지난주에는 채소와 우유 등을 많이 받았으니까아(서) 마트에 가지 않고 끝났해결됐다.

'어찌어찌하다' 라는 표현도 있어요~ 何とか克服した 어찌어찌하여 극복했다 仕事を何とかする 일을 어찌어찌하다 済む는 '끝나다' 라고 해석될 때도 있는데 여기서는 '해결되다, 잘 되다'가 자연스러워요 金では済まない問題 돈으로는 해결 안 되는 문제 上着なしでも済む 겉옷 없이도 된다 電話一本で済むことだ 전화 한 통이면 되는 일이다

2주간 가지 않은데 쇼핑 금액은 적었다.


2주간 가지 않은 것에 비하여/비해 쇼핑 금액은 적었다.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium