March 28, 2024
근처에 택배 영업소가 없어 집하하여 오기로 했다.
메일로 부탁하기로 되어 있어서 필요 사항을 입력했다.
날짜는 지정할 수 있는데 시간을 지정할 수 없었다.
하지만 하루 종일 집에 있을 날이 없어서 아마 오후에 올 것 같아 28일을 골랐다.
오전 내내 요가 교실에서 요가를 하고 있는데 누군가 스마트폰의 호출음은 몇 번이나 울린다.
요가를 끝내고 스마트폰을 봤더니 역시 나에게더라.
상대방에게 전화해서 사과하고 다시 와 달라고 부탁했다.
죄송했다.
近所に宅配便の営業所がないので、集荷に来てもらうことにした。メールで頼むようになっていたので必要事項を入力した。日にちは指定できるのだが時間は指定できなかった。しかし1日中家にいる日がないので、多分午後にくると思い28日を選んだ。午前中ヨガ教室でヨガをしていると誰かの電話の呼び出し音が何度も鳴っている。ヨガが終わってスマホを見るとやはり私にだった。相手に電話して謝り、再び来てもらうことになった。申し訳なかった。
오전 내내 요가 교실에서 요가를 하고 있는데 누군가 스마트폰의 호출음은이 몇 번이나 울린다.
호출음이란 말을 잘 쓰지는 않아요. 스마트폰의 벨이 울린다라던지
요가를 끝내고 스마트폰을 봤더니 역시 나에게더라내꺼였다.
근처동네에 택배 영업소가 없어 집하하여 오서, 방문 택배를 신청하기로 했다. ¶
「集荷」は、韓国では宅配営業所から物流ハブに移動する過程で主に使われるため、一般的にこのようなサービスを「방문 택배(訪問宅配)」と表現し、これを「신청하다(申請する)/수거를 요청하다 (収去を依頼する)」と言います。
*括弧内は直訳になります。
메일로 부탁하기로요청하도록 되어 있어서 필요한 사항을 입력했다.
날짜는 지정할 수 있는데었지만, 시간을은 지정할 수 없었다. ¶
하그렇지만 하루 종일 집에 있을는 날이 없어서, 아마 오후에 올 것 같아이라 생각하고 28일을 골랐다. ¶
오전 내내 요가 교실에서 요가를 하고 있는데 누군가 스마트폰의 호출음은의 전화벨이 몇 번이나 울린렸다.
요가를가 끝내고난 뒤 스마트폰을 봤더보니 역시 나에게더라.였다. ¶
상대방 분에게 전화해서 사과하고드리고, 다시 와 달라고 부탁했다.드렸다. ¶
¶
日本語で「~ことになる」を使うのと同じ感覚で、'상대 분에게 전화해서 사과드리고, 다시 오시는 것으로 (얘기가) 되었다.' で書いても特に変じゃないです。
죄송했스러웠다.
택배 집하 |
근처에 택배 영업소가 없어 집하하여 오기로 했다.
「集荷」は、韓国では宅配営業所から物流ハブに移動する過程で主に使われるため、一般的にこのようなサービスを「방문 택배(訪問宅配)」と表現し、これを「신청하다(申請する)/수거를 요청하다 (収去を依頼する)」と言います。 *括弧内は直訳になります。 |
메일로 부탁하기로 되어 있어서 필요 사항을 입력했다. 메일로 |
날짜는 지정할 수 있는데 시간을 지정할 수 없었다. 날짜는 지정할 수 있 |
하지만 하루 종일 집에 있을 날이 없어서 아마 오후에 올 것 같아 28일을 골랐다.
|
오전 내내 요가 교실에서 요가를 하고 있는데 누군가 스마트폰의 호출음은 몇 번이나 울린다. 오전 내내 요가 교실에서 요가를 하 오전 내내 요가 교실에서 요가를 하고 있는데 누군가 스마트폰의 호출음 호출음이란 말을 잘 쓰지는 않아요. 스마트폰의 벨이 울린다라던지 |
요가를 끝내고 스마트폰을 봤더니 역시 나에게더라. 요가 요가를 끝내고 스마트폰을 봤더니 역시 |
상대방에게 전화해서 사과하고 다시 와 달라고 부탁했다. 상대 日本語で「~ことになる」を使うのと同じ感覚で、'상대 분에게 전화해서 사과드리고, 다시 오시는 것으로 (얘기가) 되었다.' で書いても特に変じゃないです。 |
죄송했다. 죄송 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium