vickatoria's avatar
vickatoria

Aug. 12, 2020

0
자기 나라에 비하면 한국 방식의 교육방식은 어떻게 다른가? 그쪽 국가에서 한국 교육방식을 따라할 이유가 있나

미국 교육방식은 한국 교육방식에 비하면 많이 다름이 있다. 미국보다 한국은 훨씬 요구하고 스테스 많다. 한국에 학생들이 너무 늦게 공부하고 일하고 겨우 잠을 잔다. 한국에 학생 열심히 공부하는 학원이 있다. 학생은 대개 집에 말고 여기에 공부한다. 스트레스 때문에 많은 학생이 자신 죽이기로 한다. 한국에 학생의 교육 목표는 대학교에 가는 거인데 초등학교만큼 대학교 도전이 없다.
미국에 학교는 아직 많이 도전이 있지만 한국 비교하면 덜 스트레스 있다. 학생은 대개 사회적 삶은 있을 수 있다. 또, 많은 학생이 아르바이트가 있기도 한다. 대개 학생이 학원 대신에 집에 공부하거나 언젠가 카페나 도서관에 공부한다. 많은 똑똑하고 열심히 일하는 학생이 겨우 잠을 자지만 대부분 한국만큼 학교 때문에 잠을 잘 수 없는 학생이 겨우 있다. 또, 초등학교에 비하면 대학교 대개 거의 어려우거나 더 어렵다.
미국 교육방식은 한국 교육방식을 따라하면 안 된다. 한국 교육방식이 너무 성격해도 너무 많이 스트레스가 있고 학생들에게 좀 위험한다. 미국 교육을 향상하기 위해 다른 방식이 있다.

Corrections

자기 나라에 비하면해서 한국 방식의 교육 방식은 어떻게 다른가? 그쪽 국가에서 한국 교육 방식을 따라할 이유가 있는가?

교육 방식 should be spaced.

미국 교육 방식은 한국 교육방식에 비하면 많이 다름이 있의 그것과는 차이가 크다.

When you have "A's C" and then "B's C" you can say "A의 C" then "B의 그것" instead of "B의 C".

미국보다 한국은 훨씬 요구하고 스테스 많에서에 비하면 한국에서는 훨씬 더 많은 것이 요구되며, 스트레스도 많이 받는다.

한국에서는 학생들이 너무엄청 늦게까지 공부하고 일하고와 일을 한 뒤 겨우 잠을 잔다.

한국에 학생들이 열심히 공부하는 학원이 있다.

학생은 대개 집에 말고 여기에서가 아닌 학원에서 공부한다.

스트레스 때문에 많은 학생자신 죽이기로극단적인 선택을 한다.

"자신 죽이기로 한다" is unnatural and really straightforward. We wouldn't really say this in Korean. "극단적인 선택" here hints at suicide. If you really wanted to be frank about it, "자살을 택한다" would work too.

한국 학생의 교육 목표는 대학교에 가는 인데 초등학교만큼 대학교 도전이 없, 대학교는 초등학교 만큼이나 쉽다.

Not sure if I understood correctly. I took "도전" as a literal (incorrect) translation of challenge.

미국 학교들에서는 아직 많이 도전학생들의 능력이 시험받는 경우가 많이 있지만, 한국 비교하면 스트레스가 유발될 상황은 적다.

학생은 대개 사회적 삶은 있을 수체적으로 사회생활을 할 기회가 있다.

또, 많은 학생이 아르바이트가 있를 하기도 한다.

부분의 학생들은 학원 대신에 집에 공부하거나 언젠가, 이따금씩은 카페나 도서관에 공부하기도 한다.

You're saying 대개 so much. Here, it's used incorrectly as well.

많은 똑똑하고 열심히 하는 학생이 겨우 잠을 자지만 대부분 한국만큼들은 잠을 겨우 자는 경우도 많지만, 보통 한국에서처럼 학교 때문에 잠을 잘 수 없는 학생이 겨우 있은 거의 없다.

또, 초등학교에 비하면 대학교 대개 거의 어려우거나항상 더 어렵다. 훨씬 더 어려운 경우도 많다.

"거의 어려우거나 더 어렵다." Wasn't sure what you were wanting to say, so I took a random guess.

미국 교육 방식은 한국 교육 방식을 따라하면해서는 안 된다.

한국 교육 방식이 너무 성격해도 너무 많이 스트레스가 있고은 스트레스를 유발하는 부분들이 너무 많고, 학생들에게 좀 위험다.

위험하다 is an adjective. You don't use -ㄴ다 to conjugate it. Also, I have no idea what you're going for with the "너무 성격해도".

미국 교육을 향상하기 위해 다른 방식이 있할 방법은 이 외에도 많다.

Feedback

Nice job.

자기 나라에 비하면 한국 방식의 교육방식은 어떻게 다른가? 그쪽 국가에서 한국 교육방식을 따라할 이유가 있나


자기 나라에 비하면해서 한국 방식의 교육 방식은 어떻게 다른가? 그쪽 국가에서 한국 교육 방식을 따라할 이유가 있는가?

교육 방식 should be spaced.

미국 교육방식은 한국 교육방식에 비하면 많이 다름이 있다.


미국 교육 방식은 한국 교육방식에 비하면 많이 다름이 있의 그것과는 차이가 크다.

When you have "A's C" and then "B's C" you can say "A의 C" then "B의 그것" instead of "B의 C".

미국보다 한국은 훨씬 요구하고 스테스 많다.


미국보다 한국은 훨씬 요구하고 스테스 많에서에 비하면 한국에서는 훨씬 더 많은 것이 요구되며, 스트레스도 많이 받는다.

한국에 학생들이 너무 늦게 공부하고 일하고 겨우 잠을 잔다.


한국에서는 학생들이 너무엄청 늦게까지 공부하고 일하고와 일을 한 뒤 겨우 잠을 잔다.

한국에 학생 열심히 공부하는 학원이 있다.


한국에 학생들이 열심히 공부하는 학원이 있다.

학생은 대개 집에 말고 여기에 공부한다.


학생은 대개 집에 말고 여기에서가 아닌 학원에서 공부한다.

스트레스 때문에 많은 학생이 자신 죽이기로 한다.


스트레스 때문에 많은 학생자신 죽이기로극단적인 선택을 한다.

"자신 죽이기로 한다" is unnatural and really straightforward. We wouldn't really say this in Korean. "극단적인 선택" here hints at suicide. If you really wanted to be frank about it, "자살을 택한다" would work too.

한국에 학생의 교육 목표는 대학교에 가는 거인데 초등학교만큼 대학교 도전이 없다.


한국 학생의 교육 목표는 대학교에 가는 인데 초등학교만큼 대학교 도전이 없, 대학교는 초등학교 만큼이나 쉽다.

Not sure if I understood correctly. I took "도전" as a literal (incorrect) translation of challenge.

미국에 학교는 아직 많이 도전이 있지만 한국 비교하면 덜 스트레스 있다.


미국 학교들에서는 아직 많이 도전학생들의 능력이 시험받는 경우가 많이 있지만, 한국 비교하면 스트레스가 유발될 상황은 적다.

학생은 대개 사회적 삶은 있을 수 있다.


학생은 대개 사회적 삶은 있을 수체적으로 사회생활을 할 기회가 있다.

또, 많은 학생이 아르바이트가 있기도 한다.


또, 많은 학생이 아르바이트가 있를 하기도 한다.

대개 학생이 학원 대신에 집에 공부하거나 언젠가 카페나 도서관에 공부한다.


부분의 학생들은 학원 대신에 집에 공부하거나 언젠가, 이따금씩은 카페나 도서관에 공부하기도 한다.

You're saying 대개 so much. Here, it's used incorrectly as well.

많은 똑똑하고 열심히 일하는 학생이 겨우 잠을 자지만 대부분 한국만큼 학교 때문에 잠을 잘 수 없는 학생이 겨우 있다.


많은 똑똑하고 열심히 하는 학생이 겨우 잠을 자지만 대부분 한국만큼들은 잠을 겨우 자는 경우도 많지만, 보통 한국에서처럼 학교 때문에 잠을 잘 수 없는 학생이 겨우 있은 거의 없다.

또, 초등학교에 비하면 대학교 대개 거의 어려우거나 더 어렵다.


또, 초등학교에 비하면 대학교 대개 거의 어려우거나항상 더 어렵다. 훨씬 더 어려운 경우도 많다.

"거의 어려우거나 더 어렵다." Wasn't sure what you were wanting to say, so I took a random guess.

미국 교육방식은 한국 교육방식을 따라하면 안 된다.


미국 교육 방식은 한국 교육 방식을 따라하면해서는 안 된다.

한국 교육방식이 너무 성격해도 너무 많이 스트레스가 있고 학생들에게 좀 위험한다.


한국 교육 방식이 너무 성격해도 너무 많이 스트레스가 있고은 스트레스를 유발하는 부분들이 너무 많고, 학생들에게 좀 위험다.

위험하다 is an adjective. You don't use -ㄴ다 to conjugate it. Also, I have no idea what you're going for with the "너무 성격해도".

미국 교육을 향상하기 위해 다른 방식이 있다.


미국 교육을 향상하기 위해 다른 방식이 있할 방법은 이 외에도 많다.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium