Dec. 16, 2020
며칠 후에 이사할 거예요. 요즘은 부모님의 집에서 살아요. 바이러스 때문 요즘까지 이사를 못했었어요.
이 새로운 아파트 앞에는 슈퍼마켓이 있어요. 아파트 옆에는 약국과 빵집이 있어요. 아파트 아래는 숲이 있어요.
좋을 거예요!
(English)
I'll move in a few days. These days I am living at my parent's house. Because of the virus until now I have been unable to move.
In front of this new apartment is a supermarket. Next to the apartment are a pharmacy and a bakery. Behind the apartment is a forest.
It's gonna be nice!
(Français)
Dans quelques jours je vais déménager. Ces temps-ci je vis chez mes parents. Je n'ai pas pu déménager jusqu'à aujourd'hui à cause du virus.
En face de ce nouvel appartement il y a un supermarché. A côté il y a une pharmacie et une boulangerie. Derrière il y a une forêt.
Ça va être chouette !
이사하다
저는 며칠 후에 이사할를 갈 거예요.
이사를 가다 is much more common than 이사하다 in colloquial usage.
요즘은 부모님의 집에서 살아요.
바이러스 때문 요즘에 지금까지 이사를 못했 갔었어요.
More natural IMO: 여태까지/아직까지 이사를 ~
As per why it's 지금 instead of 요즘 in the actual correction, 요즘 is a period of time whereas 지금 is a moment in time. You can't say until [some period of time], you need to say until [some moment in time].
이 새로운 아파트 앞에는 슈퍼마켓이 있어요.
You can also say 이사 갈 아파트 앞에는~
아파트 옆에는 약국과 빵집이 있어요.
아파트 아래는 숲이 있어요.
좋을 거예요!
Feedback
Nice work!
|
이사하다 This sentence has been marked as perfect! |
|
며칠 후에 이사할 거예요. 저는 며칠 후에 이사 이사를 가다 is much more common than 이사하다 in colloquial usage. |
|
요즘은 부모님의 집에서 살아요. This sentence has been marked as perfect! |
|
바이러스 때문 요즘까지 이사를 못했었어요. 바이러스 때문 More natural IMO: 여태까지/아직까지 이사를 ~ As per why it's 지금 instead of 요즘 in the actual correction, 요즘 is a period of time whereas 지금 is a moment in time. You can't say until [some period of time], you need to say until [some moment in time]. |
|
이 새로운 아파트 앞에는 슈퍼마켓이 있어요.
You can also say 이사 갈 아파트 앞에는~ |
|
아파트 옆에는 약국과 빵집이 있어요. This sentence has been marked as perfect! |
|
아파트 아래는 숲이 있어요. This sentence has been marked as perfect! |
|
좋을 거예요! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium