Jesuiskim70's avatar
Jesuiskim70

May 3, 2025

0
Aujoud'hui, c'est samedi.

Ce matin, je suis allé(e) au marché traditionnel.
Il faisait beau, et il y avait beaucoup de monde au marché.
Comme d'habitude, j'ai acheté beaucoup de légumes et de fruits,
ainsi que du porc — de la poitrine et des os pour le bouillon.
J'ai aussi pris une baguette et un peu de paella.

Après être rentré(e) chez moi, j'ai déjeuné,
puis je suis sorti(e) un moment me promener avec mon chien.
Au parc, les graines de pissenlit flottaient dans l'air comme de la neige.
Il y avait déjà beaucoup de gens en train de pique-niquer un peu partout,
d'autres jouaient de la musique ou faisaient la sieste allongés sur l’herbe.

L’une des raisons pour lesquelles je suis revenu(e) en France,
c’est pour cette tranquillité et ce plaisir du quotidien.
Mais malgré cela, j’ai encore tendance à marcher vite,
et à rentrer rapidement chez moi.

Je vis dans le même temps que ces gens,
mais je reste imprégné(e) de cette culture du "vite, vite",
et je sens que j’ai encore du mal à simplement rester dans le moment présent, comme eux.

Déjà le mois de mai.
Je suis encore sans emploi,
mais le ciel bleu
et l’ambiance détendue du week-end me plaisent simplement.

Mon chien, sans doute fatigué,
s’est écroulé dans son coin et fait une bonne sieste.



아침에 재래시장을 다려왔다.
날씨가 좋아 시장엔 많은 사람들이 있었다.
평소대로 나는 많은 야채와 과일을 사고
돼지고기 삼겹살과 등뼈를 샀다.
바케트와 빠엘라도 샀다.
집에 와 점심을 먹고 , 잠깐 나의 강아지와 산책을 나갔다.
민들레 꽃가루가 마치도 눈처럼 흩날리는 공원에는
벌써부터 여지저기 피그닉을 하는 사람들도 붐비고
한가롭게 악기를 연주하거나 누워 잠자는 이들고 보인다.
내가 프랑스에 돌와온 이유중 하나는
이런 일상의 여유와 즐김이다.
나는 그러나 여전히 빠르게 산책하고 빠르게 집으로 돌와왔다.
같은 시간속에 살면서
여전히 나는 조급하고 빨리빨리 하는 문화에 익숙해
시간속에 이들처럼 머무는 습관이 여전히 부족함을 느낀다.

벌써 5월이다.
아직 백수이지만
푸른 하늘과
여유로운 주말의 풍경이 그냥 좋다.

내 강아지는
피곤한지 자기자리에서 뻗어 낮잠에 빠졌다.

Corrections

Aujourd'hui, c'est samedi.

Ce matin, je suis allé(e) au marché traditionnel.

"alléE" if you're a female

Il faisait beau, et il y avait beaucoup de monde au marché.

You can omit the end to avoid repetitions

Comme d'habitude, j'ai acheté beaucoup de légumes et de fruits,
ainsi que du porc
(de la poitrine et des os pour le bouillon).

It's very rare to use hyphens to add complement or examples to a sentence. Depending on the context, parentheses, (semi)colons, commas are used istead

J'ai aussi pris une baguette et un peu de paeëlla.

Après être rentré(e) chez moi, j'ai déjeuné,
puis je suis sorti(e) un moment me promener avec mon chien.

or => pour promener mon chien ("to walk my dog")

Au parc, les graines de pissenlit flottaient dans l'air comme de la neige.

Il y avait déjà beaucoup de gens en train de pique-niquer un peu partout, d'autres jouaient de la musique ou faisaient la sieste allongés sur l’herbe.

L’une des raisons pour lesquelles je suis revenu(e) en France,
c’est pour cette tranquillité et ce
s plaisirs du quotidien.

"plaisir" is pluralized when it's about the little (concrete) things making life enjoyable

Mais malgré cela, j’ai encore tendance à marcher vite,
et à rentrer rapidement chez moi.

Alternative => j'ai encore tendance à me dépêcher/à presser le pas

Je vis dans len même temps que ces gens,
mais je reste imprégné(e) de cette culture du "« vite, vite", ¶
», et je sens que j’ai encore du mal à simplement rester dans le moment présent, comme eux.

"DANS LE même temps" exists, but is more colloquial and rather means "meanwhile"
French quotation marks => « »

Déjà le mois de mai.

Je suis encore sans emploi,
mais le ciel bleu
et l’ambiance détendue du week-end me plaisent, tout simplement.

Slightly better

Mon chien, sans doute fatigué, s’est écroulé dans son coin et fait une bonne sieste.

Feedback

I don't speak Korean and don't know how well you could understand corrections in French, so I've corrected in English. Hope it's alright

Aujoud'hui, c'est samedi.


Aujourd'hui, c'est samedi.

Ce matin, je suis allé(e) au marché traditionnel.


Ce matin, je suis allé(e) au marché traditionnel.

"alléE" if you're a female

Il faisait beau, et il y avait beaucoup de monde au marché.


Il faisait beau, et il y avait beaucoup de monde au marché.

You can omit the end to avoid repetitions

Comme d'habitude, j'ai acheté beaucoup de légumes et de fruits, ainsi que du porc — de la poitrine et des os pour le bouillon.


Comme d'habitude, j'ai acheté beaucoup de légumes et de fruits,
ainsi que du porc
(de la poitrine et des os pour le bouillon).

It's very rare to use hyphens to add complement or examples to a sentence. Depending on the context, parentheses, (semi)colons, commas are used istead

J'ai aussi pris une baguette et un peu de paella.


J'ai aussi pris une baguette et un peu de paeëlla.

Après être rentré(e) chez moi, j'ai déjeuné, puis je suis sorti(e) un moment me promener avec mon chien.


Après être rentré(e) chez moi, j'ai déjeuné,
puis je suis sorti(e) un moment me promener avec mon chien.

or => pour promener mon chien ("to walk my dog")

Au parc, les graines de pissenlit flottaient dans l'air comme de la neige.


This sentence has been marked as perfect!

Il y avait déjà beaucoup de gens en train de pique-niquer un peu partout, d'autres jouaient de la musique ou faisaient la sieste allongés sur l’herbe.


This sentence has been marked as perfect!

L’une des raisons pour lesquelles je suis revenu(e) en France, c’est pour cette tranquillité et ce plaisir du quotidien.


L’une des raisons pour lesquelles je suis revenu(e) en France,
c’est pour cette tranquillité et ce
s plaisirs du quotidien.

"plaisir" is pluralized when it's about the little (concrete) things making life enjoyable

Mais malgré cela, j’ai encore tendance à marcher vite, et à rentrer rapidement chez moi.


Mais malgré cela, j’ai encore tendance à marcher vite,
et à rentrer rapidement chez moi.

Alternative => j'ai encore tendance à me dépêcher/à presser le pas

Je vis dans le même temps que ces gens, mais je reste imprégné(e) de cette culture du "vite, vite", et je sens que j’ai encore du mal à simplement rester dans le moment présent, comme eux.


Je vis dans len même temps que ces gens,
mais je reste imprégné(e) de cette culture du "« vite, vite", ¶
», et je sens que j’ai encore du mal à simplement rester dans le moment présent, comme eux.

"DANS LE même temps" exists, but is more colloquial and rather means "meanwhile" French quotation marks => « »

Déjà le mois de mai.


This sentence has been marked as perfect!

Mon chien, sans doute fatigué, s’est écroulé dans son coin et fait une bonne sieste.


This sentence has been marked as perfect!

바케트와 빠엘라도 샀다.


집에 와 점심을 먹고 , 잠깐 나의 강아지와 산책을 나갔다.


민들레 꽃가루가 마치도 눈처럼 흩날리는 공원에는 벌써부터 여지저기 피그닉을 하는 사람들도 붐비고 한가롭게 악기를 연주하거나 누워 잠자는 이들고 보인다.


내가 프랑스에 돌와온 이유중 하나는 이런 일상의 여유와 즐김이다.


나는 그러나 여전히 빠르게 산책하고 빠르게 집으로 돌와왔다.


같은 시간속에 살면서 여전히 나는 조급하고 빨리빨리 하는 문화에 익숙해 시간속에 이들처럼 머무는 습관이 여전히 부족함을 느낀다.


벌써 5월이다.


아직 백수이지만 푸른 하늘과 여유로운 주말의 풍경이 그냥 좋다.


내 강아지는 피곤한지 자기자리에서 뻗어 낮잠에 빠졌다.


오늘은 토요일.


Je suis encore sans emploi, mais le ciel bleu et l’ambiance détendue du week-end me plaisent simplement.


Je suis encore sans emploi,
mais le ciel bleu
et l’ambiance détendue du week-end me plaisent, tout simplement.

Slightly better

아침에 재래시장을 다려왔다.


날씨가 좋아 시장엔 많은 사람들이 있었다.


평소대로 나는 많은 야채와 과일을 사고 돼지고기 삼겹살과 등뼈를 샀다.


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium