yidacode's avatar
yidacode

March 6, 2024

59
수상하다

마트에 갔다.
입구에서 점원에게 불려 몸 상태가 좋아지는 의자를 무료로 시험할 수 있어서 앉으라고 권유를 받았다.
5분 정도로 끝난다고 해서 일단 앉았다.
그동안 어떤 효능이 있는지 설명을 들었다.
내가 지금 고민한 불면증과 견갑골의 결림, 변비, 다이어트 등 모든 항목이 들어맞았다.
4월 말 까지 그 마트에서 영업해서 가급적 사이를 열지 않고 오면 효과가 알 수 있다고 한다.
짐에 돌아와서 스마트폰으로 그 회사를 조사했더니 뭔가 수상한 기사가 많았다.
또 속을 뻔했다.


スーパーに行った。入り口で店員に呼び止められ、体の調子がよくなるという椅子を無料で試せるので座るようよう勧められた。5分で終わるというのでとりあえず座った。その間、どんな効能があるか説明を受けた。自分が今なやんでいる不眠や、肩甲骨のコリ、便秘、ダイエットなどすべての項目が当てはまった。4月末までそのスーパーで営業しているのでなるべく間を開けずに来ると効き目が分かるという。家に帰り、スマホでその会社の調べてみるとなんか怪しい記事が多かった。また、だまされるところだった。

Corrections

수상하다

마트에 갔다.

입구에서 점원에게 불려 몸 상태가 좋아지는 의자를 무료로 시험할 수 있어서 앉으라고 권유를 받았다.

5분 정도로 끝난다고 해서 일단 앉았다.

그동안 어떤 효능이 있는지 설명을 들었다.

내가 지금 고민한 불면증과 견갑골의 결림, 변비, 다이어트 등 모든 항목이 들어맞았다.

4월 말 까지 그 마트에서 영업해서 가급적 사이를 열지 않고 오면 효과가 알 수 있다고 한다.

この文章がどういう意味なのか分かりませんね。 日本だけの表現方法があるようです。

에 돌아와서 스마트폰으로 그 회사를 조사했더니 뭔가 수상한 기사가 많았다.

또 속을 뻔했다.

yidacode's avatar
yidacode

March 10, 2024

59

間を開けずというのは、例えば月曜日に来たら次の火曜日に来てほしい。土曜日だと、火曜日、水曜日、木曜日、金曜日と4日間あいてしまうので、効果がなくなってしまうのでなるべく何日も開けずに来てほしいという意味です。日本語そのままで書いたのでわかりにくかったですね。すみません。どう表現すればよかったのでしょうか?"다음에 오는 것은 되도록 빠른 편이 좋다"라도 괜찮아요?

수상하다


This sentence has been marked as perfect!

마트에 갔다.


This sentence has been marked as perfect!

입구에서 점원에게 불려 몸 상태가 좋아지는 의자를 무료로 시험할 수 있어서 앉으라고 권유를 받았다.


This sentence has been marked as perfect!

5분 정도로 끝난다고 해서 일단 앉았다.


This sentence has been marked as perfect!

그동안 어떤 효능이 있는지 설명을 들었다.


This sentence has been marked as perfect!

내가 지금 고민한 불면증과 견갑골의 결림, 변비, 다이어트 등 모든 항목이 들어맞았다.


This sentence has been marked as perfect!

4월 말 까지 그 마트에서 영업해서 가급적 사이를 열지 않고 오면 효과가 알 수 있다고 한다.


4월 말 까지 그 마트에서 영업해서 가급적 사이를 열지 않고 오면 효과가 알 수 있다고 한다.

この文章がどういう意味なのか分かりませんね。 日本だけの表現方法があるようです。

짐에 돌아와서 스마트폰으로 그 회사를 조사했더니 뭔가 수상한 기사가 많았다.


에 돌아와서 스마트폰으로 그 회사를 조사했더니 뭔가 수상한 기사가 많았다.

또 속을 뻔했다.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium