March 10, 2024
音楽を聞きながら勉強しているのが好きです。いろいろな音楽を聞きます。クラシックとか、ポップスとか、フューチャーコアとか…… 特に英語以外の歌詞の音楽です。歌って気を抜くなのではないです。でも、私の日本語がうまくなりますから、日本の音楽も気を抜いてくれてしまいます。ですから、もっとジャズあるいはクラシックを聞きます。
君も勉強の言語と、この問題がありますか?
音楽と勉強している
音楽を聞聴きながら勉強していをするのが好きです。
でも、私の日本語がうまくなりますから、日本の音楽も気を抜いてくれてしまい日本の音楽を聴くと日本語がわかってしまうので、気が散ります。
日本語の歌だと歌詞が分かってしまうので、勉強に集中できない、という意味ですか?
ですから、もっとジャズあるいはジャズやクラシックを聞より多く聴きます。
君も勉強の言語とあなたも勉強中に聴こえて来る言語のことで、この問題がありますか?
この問題がありますか?=>困ることがありますか?
音楽を聞きながら勉強していするのが好きです。
いろいろな音楽を聞きます。
クラシックとか、ポップスとか、フューチャーコアとか…… 特に英語以外の歌詞の音楽です。
歌って気を抜くなのではないです。
ですから、もっとジャズあるいはクラシックを聞きます。
君も勉強の言語と、この問題がありますか?
音楽と勉強している
音楽を聞きながら勉強していするのが好きです。
So called the"simple present tense" is more preferable for your habits than the "present progressive tense," just like English.
いろいろな音楽を聞きます。
クラシックとか、ポップスとか、フューチャーコアとか…… 特に英語以外の歌詞の音楽です。
歌っては、気を抜くなのではないかずに聴くべきものではなく、リラックスするために聴くもののはずです。
In order to make this whole entry logical, I corrected it rather the opposite meaning.
Your original means something like "Songs are something that you should not relax with."
でも、私のは日本語がうまくなりますからたいので、日本の音楽も気を抜いてくれてしまいますを聴く時に気が抜けません。
ですから、もっとぱらジャズあるいはクラシックを聞きます。
君も勉強の言語と、このあなたも勉強している言語について、このような問題がありますか?
Feedback
Music lyrics is very difficult to hear/understand even in my mother tongue.
Therefore, I've given up from the beginning to understand English lyrics.
However, when I happen to be able to understand some part of an English song, I'm happy!
音楽と勉強している
音楽を聞きながら勉強していするのが好きです。
いろいろな音楽を聞きます。
クラシックとか、ポップスとか、フューチャーコアとか…… 特に英語以外の歌詞の音楽です。
音楽と勉強している
音楽を聞きながら勉強していするのが好きです。
クラシックとか、ポップスとか、フューチャーコアとか…… 特に英語以外の歌詞の音楽です。
そのままでも文法的ですが、「とか」はどちらかと言うと、くだけていて、これを使わずに、ただ、
「クラシック、ポップス、フューチャーコア……」とすれば、もっと正式な感じになります。
歌って気を抜くなこうというのではないです。
でも、私の日本語がうまくなりますからるかと言うと、日本の音楽も気を抜い休めてくれてしまいます。
「気を抜く」というのは、「気を抜かないで勉強しなさい」とか「気を抜いているから成績が落ちるんだ」のように悪い意味に使います。なので、一つ前の文ではいいと思いますが、この文では、無理にそろえるために使ったような感じになるので、それはそれで一案ですが、自然な言い方とは言えないので直しました。
ですから、もっとジャズあるいはクラシックを聞きます。
君も勉強のみなさんも勉強している言語と、このような問題がありますか?
Feedback
私も若い頃はいつも勉強するときに音楽をかけていました。
でも、最近は何かをするときに音楽もかけるということが面倒になったようです。^^;
歌詞には、一時的に没頭したこともあったけど、ポエムなのでまた独特だし、
基本的に歌詞より(自分でいくつか楽器をやっていたし)音楽に関心がありました。
音楽と勉強している 音楽と勉強 音楽と勉強 This sentence has been marked as perfect! 音楽と勉強 |
音楽を聞きながら勉強しているのが好きです。 音楽を聞きながら勉強 音楽を聞きながら勉強 音楽を聞きながら勉強 So called the"simple present tense" is more preferable for your habits than the "present progressive tense," just like English. 音楽を聞きながら勉強 音楽を 音楽を聞きながら勉強 |
いろいろな音楽を聞きます。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
クラシックとか、ポップスとか、フューチャーコアとか…… 特に英語以外の歌詞の音楽です。 クラシックとか、ポップスとか、フューチャーコアとか…… 特に英語以外の歌詞の音楽です。 そのままでも文法的ですが、「とか」はどちらかと言うと、くだけていて、これを使わずに、ただ、 「クラシック、ポップス、フューチャーコア……」とすれば、もっと正式な感じになります。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
歌って気を抜くなのではないです。 歌って気を抜 歌 In order to make this whole entry logical, I corrected it rather the opposite meaning. Your original means something like "Songs are something that you should not relax with." 歌って気を抜く |
でも、私の日本語がうまくなりますから、日本の音楽も気を抜いてくれてしまいます。 でも、私の日本語がうまくな 「気を抜く」というのは、「気を抜かないで勉強しなさい」とか「気を抜いているから成績が落ちるんだ」のように悪い意味に使います。なので、一つ前の文ではいいと思いますが、この文では、無理にそろえるために使ったような感じになるので、それはそれで一案ですが、自然な言い方とは言えないので直しました。 でも、私 でも、 日本語の歌だと歌詞が分かってしまうので、勉強に集中できない、という意味ですか? |
ですから、もっとジャズあるいはクラシックを聞きます。 This sentence has been marked as perfect! ですから、もっ This sentence has been marked as perfect! ですから、 |
君も勉強の言語と、この問題がありますか?
This sentence has been marked as perfect!
この問題がありますか?=>困ることがありますか? |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium