araigoshi's avatar
araigoshi

Aug. 3, 2025

254
集中と速さ

昨日と今日、日本語の読む練習をしていました。昨日の練習で、集中は難しかったから、読むのは遅かったです。一つの章は1.5時間は必要でした。昨日の集中より、今日の集中のほうがはいいだから、今日の章は、半分の時間だけは必要でした。集中の影響は大きいですね。


Today and yesterday, I was practicing reading in Japanese. During yesterday's practicing, concentrating was difficult, so reading was slow. For one chapter, I needed 1.5 hours. Compared to yesterday's concentration, today's concentration was good, so today's chapter only took 30 minutes. Concentration really makes a difference.

Corrections

集中と速さ

昨日と今日、日本語の読む練習をしていました。

昨日の練習で、集中するのが難しかったからので、読むのは遅かったです。

「から」と「ので」だと、「から」は少し言い訳するような感じがしますね。

一つの章1.5時間は必要でした。

昨日の集中より、今日の集中のほうがはいいだから良かったので(or 今日の方がよく集中できたので)、今日の章は、半分の時間だけは必要でで読めました。

集中(すること)の影響は大きいですね。

集中と速さ

昨日と今日、日本語読む練習をしていました。

「日本語の読む練習」は文法的にはOKですが、少し直訳っぽいです。
「日本語を読む練習」⇒ より自然で口語的。
「日本語の読解練習」⇒ 少しフォーマルで学習的な響きあり。

昨日の練習で、集中は難しかったから、読むのは遅かったです。

日本語では、「集中 は 難しかった」よりも、「集中 するのが 難しかった」の方がより自然です。
「〜するのが〜だ」という構造は、動詞に名詞のような働きを持たせる表現です。

一つの章を読むのに、1.5時間必要でした。

文法的には問題ありませんが、 より自然な表現は「一つの章 を読むのに、1.5時間かかりました」
「〜のに時間がかかる」という構文が日本語でよく使われます。
「必要でした」より「かかりました」の方が自然です。

昨日の集中より、今日の集中のほうがいいだからので、今日の章は、半分の時間だけは必要でで読めました。

文法的に不自然な点がいくつかあります。
「昨日の集中より」→より自然に「昨日よりも」
「今日の集中のほうがはいい」→「のほうがいい」で充分OK(「は」は不要)
「だから」→丁寧な接続には「ので」が適切

集中の影響は大きいですね。

集中と速さ


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

昨日と今日、日本語の読む練習をしていました。


昨日と今日、日本語読む練習をしていました。

「日本語の読む練習」は文法的にはOKですが、少し直訳っぽいです。 「日本語を読む練習」⇒ より自然で口語的。 「日本語の読解練習」⇒ 少しフォーマルで学習的な響きあり。

This sentence has been marked as perfect!

昨日の練習で、集中は難しかったから、読むのは遅かったです。


昨日の練習で、集中は難しかったから、読むのは遅かったです。

日本語では、「集中 は 難しかった」よりも、「集中 するのが 難しかった」の方がより自然です。 「〜するのが〜だ」という構造は、動詞に名詞のような働きを持たせる表現です。

昨日の練習で、集中するのが難しかったからので、読むのは遅かったです。

「から」と「ので」だと、「から」は少し言い訳するような感じがしますね。

一つの章は1.5時間は必要でした。


一つの章を読むのに、1.5時間必要でした。

文法的には問題ありませんが、 より自然な表現は「一つの章 を読むのに、1.5時間かかりました」 「〜のに時間がかかる」という構文が日本語でよく使われます。 「必要でした」より「かかりました」の方が自然です。

一つの章1.5時間は必要でした。

昨日の集中より、今日の集中のほうがはいいだから、今日の章は、半分の時間だけは必要でした。


昨日の集中より、今日の集中のほうがいいだからので、今日の章は、半分の時間だけは必要でで読めました。

文法的に不自然な点がいくつかあります。 「昨日の集中より」→より自然に「昨日よりも」 「今日の集中のほうがはいい」→「のほうがいい」で充分OK(「は」は不要) 「だから」→丁寧な接続には「ので」が適切

昨日の集中より、今日の集中のほうがはいいだから良かったので(or 今日の方がよく集中できたので)、今日の章は、半分の時間だけは必要でで読めました。

集中の影響は大きいですね。


This sentence has been marked as perfect!

集中(すること)の影響は大きいですね。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium