yinxi's avatar
yinxi

Aug. 19, 2021

0
隐秘的角落的评价(注意:我会暴漏里面故事的内容)

我2020夏季开始在爱奇艺看隐秘的角落。那时候从父母家办公开始感觉是很正常的事。在一个比较闲的工作周我偷偷地开始在工作的时间看这个电视剧。只有偶尔一次的工作询问会打断我看这个节目的经验。我一般对任何电影或电视剧非常的挑剔,看中文的电视剧一般会强迫我自己为了学汉语而接着看。看这个电视剧的时候,我关了字幕,而完全融入了这个故事,都忘了我在看一个中文的电视剧。

我在看的时候不由得感觉有些人物写的非常好,且另一些感觉写的很烂。有一些人物,比如朝阳和那个坏数学老师(我已经忘了他的名字),写的非常逼真的。同时,我感觉颜良和普普写地太简单。我觉得几岁的孩子能自己为了救弟弟而大胆地逃脱孤儿院感觉太浪漫化,孩子一般逃脱孤儿院是因为那个孤儿院有问题。导演想出了这种动机让颜良和普普跑我觉的太嫩。

朝阳妹妹的死亡过程像在侮辱观众一样。观众一般应该没问题接受某些小孩恰恰遇到了谋杀案件,但是再次遇到小孩的摔死实在太巧。我看这个的时候考虑了不要继续看,这个故事太荒谬。

尽管如此,我还继续看了这个电视剧。总而言之,我还是非常喜欢了这个电视剧。看完了以后我在YouTube看到了很多的评价,发现这个故事本来是一本小说。我读完这本书以后,我理解了为什么电视剧人物的质量这么不平衡:导演为了能让这个故事适合大量的观众而改了不少的部分。我希望某天会有一个导演能按照书拍电视剧,而不是拍“另外一个版本”。


My review of the “The Bad Kids” (contains spoilers)

I first watched “The Bad Kids” on Aiqiyi during the summer of 2020. Working from my parents’ house had started to become normal, and during a slow work week I secretly watched the entire series during work hours, occasionally stopping to answer any work inquiries.
I’m very picky towards television series, and most Chinese language series I watch I have to force myself to watch for language learning purposes. I turned off any subtitles and completely forgot I was watching this in Mandarin, I was super hooked.

I couldn’t help but notice at the time that the quality of the writing seemed to vary throughout the story. I thought that some characters, such as Chao Yang and the math teacher (I forgot his name already) were very well written, while PuPu and YanLiang felt very badly. The children having the audacity/capability to escape the orphanage to save PuPu’s little brother seemed too romanticized of a background story, there are so many better realistic reasons for a child to want to escape an orphanage but the director still settled on this. The death of ChaoYang’s step-sister also felt like an insult to the audience: one can find it easy to accept that a group of children accidentally witnessed a murder, but the fact that the step sister just accidentally fell made me consider at the time to stop watching this ridiculousness.

Despite the above, I kept watching and still was very satisfied with the overall series. After watching the series, I watched reviews of it and found out that the series was based off of a book, which I also read. After reading the book, the imbalanced quality of the writing made complete sense – it is obvious the director changed major parts of the story to suit a TV audience. I hope that one day some other director will recreate the book and not make “another version”.

Corrections

隐秘的角落的评价(注意:我会暴漏里面故事的内容)

我2020夏季开始在爱奇艺看隐秘的角落。

那时候从父母家办公开始感觉是很正常的事。

Didn’t get your meaning.

在一个比较闲的工作周我偷偷地开始在工作的时间看这电视剧。

只有偶尔一次的工作询问会打断我看这个节目的经验。

Not sure what you mean.

看这个电视剧的时候,我关了字幕, 完全融入了这个故事,都忘了我在看一个中文的电视剧。

我在看的时候不由得感觉有些人物写非常好,且另一些感觉但有些写的很烂。

有一些人物,比如朝阳和那个坏数学老师(我已经忘了他的名字),写的非常逼真得是非常真实的。

同时,我感觉颜良和普普写太简单。

Remember that always put 得 before adjectives.

我觉得几岁的孩子能自己为了救弟弟而大胆地逃孤儿院感觉这也太浪漫化,孩子一般逃脱孤儿院一般是因为那个孤儿院有问题。

导演想出了这种动机让颜良和普普跑我觉的太嫩我觉得导演让颜良和普普跑的这个构想太幼稚了

朝阳妹妹的死亡过程像在侮辱观众的智商一样。

观众一般应该没问题接受某些小孩恰恰遇到了谋杀案件,但是再次遇到小孩的摔死实在太巧。

Couldn’t get you.

我看这个的时候考虑了不要继续看,到这里的时候就不想继续看了,觉得这个故事太荒谬。

尽管如此,我还继续看了这个电视剧。

总而言之,我还是非常喜欢这个电视剧

看完了以后我在YouTube看到了很多的评价,发现这个故事本来是一本小说。

读完这本书以后,我理解了为什么电视剧人物的质量这么不平衡是这样的情节:导演为了让这个故事适合大部分的观众而改了不少的部分对原著进行了不少修行

我希望某天有一个导演按照书拍电视剧,而不是拍“另外一个版本”原著拍摄,而不改变其原貌

隐秘的角落的评价(注意:我会暴漏里面故事的内容》剧评(有剧透)

网络上经常会说“有剧透”/“剧透警告”之类的

2020夏季去年夏天开始在爱奇艺看隐秘的角落

这里说「夏季」感觉有点正式。中文「2020」后面一定要加「年」字-> 2020年夏季

那时候从父母家办公开始感觉是居家办公很正常的事

我觉得这里不需要强调是「父母家」,你这里的重点应该是“work from home”,至于是在你父母家,还是在你现在自己住的家则不重要。

而且中国文化里,即使一个人已成年,很多时候可能也不会特意去区分「我父母家」/「我自己住的家」,在不需要强调是哪个家的情况下,都可以称为「我家」。

在一个比较闲的工作周我偷偷地开始有一周工作比较闲,于是我偷偷在工作时间看这电视剧。

中文里并没有「工作周」这个说法, 所以我调整了一下以让这个句子更自然。

根据你的英文原文,后半句可以改为: 偷偷在工作时间看完了整部电视剧。

只有偶尔一次的工作询问会打断我看这个节目的经验看的中间偶尔会停下来答复工作问询

「经验」这里用错了,「经验」 is knowledge or skill in a particular job or activity, which you have gained because you have done that job or activity for a long time.

我一般对任何电影电视剧非常挑剔。但看中文电视剧时,我一般会强迫自己为了学汉语而接着看以学中文为目的坚持看下去

我觉得加上「即使我觉得不太好看」会更自然一点-> 但看中文电视剧时,即使我觉得不太好看,也通常会强迫自己以学中文为目的坚持看下去。

不过看这电视剧的时候,我关了字幕,而完全融入了这个故事到了剧情里,都忘了我在看一个中文的电视剧。

口语中和很随意的文章里(比如社交媒体上的posts)可以说「这个电视剧」。

看的时候不由得感觉有些人物写的刻画得非常好,另一些感觉写的刻画得很烂。

我觉得「不由地感觉」不是很自然

有一些人物,比如朝阳和那个坏数学老师(我已经忘了他的名字),写的非常逼真的忘记名字了)就刻画得非常生动

同时,我感觉颜良和普普写地太在人物塑造上过于简单。

这几句也可以写成:
我觉得有些人物(比如朝阳和我不记得名字的数学老师)刻画得非常好,但是颜良和普普在人物塑造上过于简单。

另外,我觉得几岁的孩子能自己为了救弟弟而大胆逃脱孤儿院感觉太浪漫化,孩子一般逃脱孤儿院是因为那个孤儿院有问题的情节过于理想化和幼稚,逃离孤儿院的理由应该描写得更现实一些

你可以在https://dictionary.cambridge.org/zht/%E8%A9%9E%E5%85%B8/%E8%8B%B1%E8%AA%9E-%E6%BC%A2%E8%AA%9E-%E7%B0%A1%E9%AB%94/romantic
上面看一下romantic对应的中文。(网址是cambridge dictionary)

导演想出了这种动机让颜良和普普跑我觉的太嫩。

我觉得这句可以去掉,在前面一个句子中加上「幼稚」,不然可能有点啰嗦

此外,我觉得朝阳妹妹的死亡过程像在侮辱观众一样情节简直是对观众的侮辱

观众一般应该没问题接受某些剧情中几个小孩恰恰遇到了目击谋杀案件,但是再次遇到小孩的摔死实在太巧的情节观众应该能够接受,但是之后一个小孩失足摔死的剧情实在太过刻意

看这个的时候在看到小孩摔死的剧情时,开始考虑不要继续看这个故事太荒谬荒谬的故事

尽管如此,我还继续看了这个电视剧不过我最后还是看下去了

整体而言,我还是非常喜欢了这个这部电视剧

如果 这里用「总而言之」,应该是对上文所写内容的概括总结,比如:
「总而言之,这部电视剧在人物刻画和情节上都有很多问题」

看完以后,我又在YouTube了很多的评价剧评,发现这个故事本来是一本小说部剧是小说改编的。于是我把那本小说也读了

读完这本书以后,我理解了为什么电视剧人物的质量这么不平衡:导演为了能让这个故事适合大量的观刻画上水平不稳定,主要是因为导演为了扩大电视剧受众而改了不少的部分地方

我希望某天会有一个导演能按照书拍电视剧,而不是拍“另外一个版本”尽量还原书里的人物塑造和情节,而不是进行大量改编

Feedback

你的中文水平很棒。我主要是让文章更自然。你可以注意一下文章中适当用一些承接上下文的词,比如「还有」、「此外」等等,不然有时句子间的衔接有些突兀。另外,你有的句子里使用了过多的「觉得」/「感觉」,这两个一般一个句子里用一个就可以了。
----

中国大陆的电视剧和电影我自己都很少看。早期有一些电影和电视剧公认还不错,但是背景大多不是现代,所以可能对学中文帮助不是很大。

yinxi's avatar
yinxi

Aug. 19, 2021

0

真辛苦你了!非常感谢你详细的修改,我真镇欠你的

Lelseywong's avatar
Lelseywong

Aug. 21, 2021

0

真辛苦你了!非常感谢你详细的修改,我真镇欠你的

You are welcome.

----
我真镇欠你的 -> 这句不太自然,你是想说类似「I owe you one」 的话吗?中文里会说「我欠你一份人情」。 不过我会觉得用「我欠你一份人情」有点夸张。

隐秘的角落的评价(注意:我会暴漏里面故事的内容)


隐秘的角落的评价(注意:我会暴漏里面故事的内容》剧评(有剧透)

网络上经常会说“有剧透”/“剧透警告”之类的

隐秘的角落的评价(注意:我会暴漏里面故事的内容)

我2020夏季开始在爱奇艺看隐秘的角落。


2020夏季去年夏天开始在爱奇艺看隐秘的角落

这里说「夏季」感觉有点正式。中文「2020」后面一定要加「年」字-> 2020年夏季

This sentence has been marked as perfect!

那时候从父母家办公开始感觉是很正常的事。


那时候从父母家办公开始感觉是居家办公很正常的事

我觉得这里不需要强调是「父母家」,你这里的重点应该是“work from home”,至于是在你父母家,还是在你现在自己住的家则不重要。 而且中国文化里,即使一个人已成年,很多时候可能也不会特意去区分「我父母家」/「我自己住的家」,在不需要强调是哪个家的情况下,都可以称为「我家」。

那时候从父母家办公开始感觉是很正常的事。

Didn’t get your meaning.

在一个比较闲的工作周我偷偷地开始在工作的时间看这个电视剧。


在一个比较闲的工作周我偷偷地开始有一周工作比较闲,于是我偷偷在工作时间看这电视剧。

中文里并没有「工作周」这个说法, 所以我调整了一下以让这个句子更自然。 根据你的英文原文,后半句可以改为: 偷偷在工作时间看完了整部电视剧。

在一个比较闲的工作周我偷偷地开始在工作的时间看这电视剧。

只有偶尔一次的工作询问会打断我看这个节目的经验。


只有偶尔一次的工作询问会打断我看这个节目的经验看的中间偶尔会停下来答复工作问询

「经验」这里用错了,「经验」 is knowledge or skill in a particular job or activity, which you have gained because you have done that job or activity for a long time.

只有偶尔一次的工作询问会打断我看这个节目的经验。

Not sure what you mean.

我一般对任何电影或电视剧非常的挑剔,看中文的电视剧一般会强迫我自己为了学汉语而接着看。


我一般对任何电影电视剧非常挑剔。但看中文电视剧时,我一般会强迫自己为了学汉语而接着看以学中文为目的坚持看下去

我觉得加上「即使我觉得不太好看」会更自然一点-> 但看中文电视剧时,即使我觉得不太好看,也通常会强迫自己以学中文为目的坚持看下去。

看这个电视剧的时候,我关了字幕,而完全融入了这个故事,都忘了我在看一个中文的电视剧。


不过看这电视剧的时候,我关了字幕,而完全融入了这个故事到了剧情里,都忘了我在看一个中文的电视剧。

口语中和很随意的文章里(比如社交媒体上的posts)可以说「这个电视剧」。

看这个电视剧的时候,我关了字幕, 完全融入了这个故事,都忘了我在看一个中文的电视剧。

我在看的时候不由得感觉有些人物写的非常好,且另一些感觉写的很烂。


看的时候不由得感觉有些人物写的刻画得非常好,另一些感觉写的刻画得很烂。

我觉得「不由地感觉」不是很自然

我在看的时候不由得感觉有些人物写非常好,且另一些感觉但有些写的很烂。

有一些人物,比如朝阳和那个坏数学老师(我已经忘了他的名字),写的非常逼真的。


有一些人物,比如朝阳和那个坏数学老师(我已经忘了他的名字),写的非常逼真的忘记名字了)就刻画得非常生动

有一些人物,比如朝阳和那个坏数学老师(我已经忘了他的名字),写的非常逼真得是非常真实的。

同时,我感觉颜良和普普写地太简单。


同时,我感觉颜良和普普写地太在人物塑造上过于简单。

这几句也可以写成: 我觉得有些人物(比如朝阳和我不记得名字的数学老师)刻画得非常好,但是颜良和普普在人物塑造上过于简单。

同时,我感觉颜良和普普写太简单。

Remember that always put 得 before adjectives.

我觉得几岁的孩子能自己为了救弟弟而大胆地逃脱孤儿院感觉太浪漫化,孩子一般逃脱孤儿院是因为那个孤儿院有问题。


另外,我觉得几岁的孩子能自己为了救弟弟而大胆逃脱孤儿院感觉太浪漫化,孩子一般逃脱孤儿院是因为那个孤儿院有问题的情节过于理想化和幼稚,逃离孤儿院的理由应该描写得更现实一些

你可以在https://dictionary.cambridge.org/zht/%E8%A9%9E%E5%85%B8/%E8%8B%B1%E8%AA%9E-%E6%BC%A2%E8%AA%9E-%E7%B0%A1%E9%AB%94/romantic 上面看一下romantic对应的中文。(网址是cambridge dictionary)

我觉得几岁的孩子能自己为了救弟弟而大胆地逃孤儿院感觉这也太浪漫化,孩子一般逃脱孤儿院一般是因为那个孤儿院有问题。

导演想出了这种动机让颜良和普普跑我觉的太嫩。


导演想出了这种动机让颜良和普普跑我觉的太嫩。

我觉得这句可以去掉,在前面一个句子中加上「幼稚」,不然可能有点啰嗦

导演想出了这种动机让颜良和普普跑我觉的太嫩我觉得导演让颜良和普普跑的这个构想太幼稚了

朝阳妹妹的死亡过程像在侮辱观众一样。


此外,我觉得朝阳妹妹的死亡过程像在侮辱观众一样情节简直是对观众的侮辱

朝阳妹妹的死亡过程像在侮辱观众的智商一样。

观众一般应该没问题接受某些小孩恰恰遇到了谋杀案件,但是再次遇到小孩的摔死实在太巧。


观众一般应该没问题接受某些剧情中几个小孩恰恰遇到了目击谋杀案件,但是再次遇到小孩的摔死实在太巧的情节观众应该能够接受,但是之后一个小孩失足摔死的剧情实在太过刻意

观众一般应该没问题接受某些小孩恰恰遇到了谋杀案件,但是再次遇到小孩的摔死实在太巧。

Couldn’t get you.

我看这个的时候考虑了不要继续看,这个故事太荒谬。


看这个的时候在看到小孩摔死的剧情时,开始考虑不要继续看这个故事太荒谬荒谬的故事

我看这个的时候考虑了不要继续看,到这里的时候就不想继续看了,觉得这个故事太荒谬。

尽管如此,我还继续看了这个电视剧。


尽管如此,我还继续看了这个电视剧不过我最后还是看下去了

尽管如此,我还继续看了这个电视剧。

总而言之,我还是非常喜欢了这个电视剧。


整体而言,我还是非常喜欢了这个这部电视剧

如果 这里用「总而言之」,应该是对上文所写内容的概括总结,比如: 「总而言之,这部电视剧在人物刻画和情节上都有很多问题」

总而言之,我还是非常喜欢这个电视剧

看完了以后我在YouTube看到了很多的评价,发现这个故事本来是一本小说。


看完以后,我又在YouTube了很多的评价剧评,发现这个故事本来是一本小说部剧是小说改编的。于是我把那本小说也读了

This sentence has been marked as perfect!

我读完这本书以后,我理解了为什么电视剧人物的质量这么不平衡:导演为了能让这个故事适合大量的观众而改了不少的部分。


读完这本书以后,我理解了为什么电视剧人物的质量这么不平衡:导演为了能让这个故事适合大量的观刻画上水平不稳定,主要是因为导演为了扩大电视剧受众而改了不少的部分地方

读完这本书以后,我理解了为什么电视剧人物的质量这么不平衡是这样的情节:导演为了让这个故事适合大部分的观众而改了不少的部分对原著进行了不少修行

我希望某天会有一个导演能按照书拍电视剧,而不是拍“另外一个版本”。


我希望某天会有一个导演能按照书拍电视剧,而不是拍“另外一个版本”尽量还原书里的人物塑造和情节,而不是进行大量改编

我希望某天有一个导演按照书拍电视剧,而不是拍“另外一个版本”原著拍摄,而不改变其原貌

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium