thealchemist's avatar
thealchemist

July 30, 2024

0
銀河の中心;僕のことより大きい。

さっきまで、スーパーマリオギャラクシーをしていたんだ。そのゲームのストーリーは基本的に、ロゼッタの天文台の力を取り戻してから、銀河の中心に向かう後でマリオの大切な人(ピーチ姫)を救い出す。ロゼッタの天文台の力を戻るには、色々なギャラクシーに訪れて、パワースターというものを手に取らなきゃならん。10歳の頃、両親がこのゲームは誕生日プレゼントでくれたんだ。それから、いつだって、偶然だったら、この素晴らしいゲームをした。ゲームをしたら、BGMに集中する傾向がある。僕にとって、ゲームプレイ良くても、BGMとかストーリーとかダメなら、ダメなゲームだ。だから、スーパーマリオギャラクシーをしていた時、この世のものとも思えないという感じを催した。マリオが空間に飛んだ時、魂は縛らなかった。そして、考え込み始めた。僕たちの銀河は、本当に広範囲なところだよね。百万億のキロメートルでも、僕たち以外に生き物はない。なんとかして、ひどい罰みたいじゃないか。正しくは、人間は社会的な生物ではないだろうか?しかし、地球以外の社会ではない、最も皮肉的なことなんだよ。


Just a bit ago, I was playing Super Mario Galaxy. The game's story is basically this; After returning power to Rosalina's observatory, you head to the centre of the universe to save mario's special one (Princess Peach). In order to return power to the Observatory, You need to visit various galaxies and retrieve items known as power stars. When I was 10 years old, my parents got me this game as a birthday present. From that, whenever I had the chance, I'd play this wonderful game. When I play a game, I have the tendency to focus on the OST. The way I see it, even if the gameplay is good, if the OST or story suck, It's a bad game. That's why, when I was playing Super Mario Galaxy, I experienced this ethereal feeling. My soul was unbound when mario flew through space. And then, I began to brood. Our galaxy is a truly extensive, isn't it? Throughout millions upon billions of kilometers, there's isn't a single living thing besides us. One way or another, It seems like a cruel punishment, doesn't it? Specifically, aren't humans social creatures? However, if there aren't any other place to socialise besides earth, it's the highest form of irony.

Corrections

銀河の中心;僕のことより大きい。

「僕のこと」って何?

さっきまで、スーパーマリオギャラクシーをしていたんだ。

そのゲームのストーリーは基本的に、ロゼッタの天文台の力を取り戻してから、銀河の中心に向かう後でマリオの大切な人(ピーチ姫)を救い出すことだ

ロゼッタの天文台の力を戻には、色々なギャラクシー訪れて、パワースターというものを手に取ら入れなきゃならん。

10歳の頃、両親がこのゲーム誕生日プレゼントでくれたんだ。

それから、いつだって、偶然だったら機会があれば、この素晴らしいゲームをした。

ここではchanceは「機会」だね。

ゲームをしたらするときは、BGMに集中する傾向がある。

僕にとって、ゲームプレイ良くても、BGMとかストーリーとかダメなら、ダメなゲームだ。

だから、スーパーマリオギャラクシーをしていた時、この世のものとも思えないという感じを催した。

マリオが空間に宇宙を飛んだ時、魂は縛らなかっ僕の魂は解き放された。

そして、考え込み始めた。

僕たちの銀河は、本当に広範囲なところだよね。

百万、何10キロメートルでも、僕たち以外に生き物はない。

んとかしてにやかやで、ひどい罰みたいじゃないか。

one way or another って、訳しにくいね。

正しく特に考えるのは、人間は社会的な生物ではないだろうか?

しかし、地球以外社会ではない活動がないとしたら、最も皮肉的なことなんだよ。

これは、どうしてそう思うかな?

Feedback

宇宙に無数の銀河系が存在するなら、地球以外に生物がいないと考える方が不自然な気もするけどなあ。
スーパーマリオだって宇宙怪人が出て来るだろう。

銀河の中心;僕のことより大きい。

このタイトルがよくわかりませんでした。銀河の中心は、僕の私的なことより大きい、という意味でしょうか。僕が思っているより大きいという意味でしょうか。

さっきまで、スーパーマリオギャラクシーをしていたんだ。

そのゲームのストーリーは基本的に、ロゼッタの天文台の力を取り戻してから、銀河の中心に向かう後でって行ってマリオの大切な人(ピーチ姫)を救い出すという話

ロゼッタの天文台の力を戻る取り戻すには、色々なギャラクシー訪れて、パワースターというものを手に取ら入れなきゃならん。

10歳の頃、両親がこのゲーム誕生日プレゼントとしてくれたんだ。

それから、いつだって、偶然だったら、ひまがあれば(or時間があれば)この素晴らしいゲームをした。

偶然(by chance)は、全く意味が異なるので、「ひまがあれば」や「時間があれば」や「機会があれば」を「偶然だったら」と言うのは間違いです。

僕がゲームをしたら、BGMに集中するするときは、BGMに注意を払う傾向がある。

I didn't know that OST stood for "the original soundtrack." OSTを日本語に訳すのにBGMと訳したのは上出来だと思います。

僕にとって、ゲームプレイ良くても、BGMとかストーリーとかダメなら、ダメなゲームだ。

だから、スーパーマリオギャラクシーをしていた時、この世のものとも思えないという感じを催し味わった。

マリオが空間飛んだ時、魂は縛らでいる時は、僕の魂も縛られてはいなかった。

そして、考え込み始めた。

僕たちの銀河は、本当に広範囲なところだよね。

百万億キロメートル離れても、僕たち以外に生き物はない。

なんとかしてどうかすると、ひどい罰みたいじゃないか。

正しくははっきり言って、人間は社会的な生物ではないだろうか?

しかし、地球以外の社会ではないにはその社会がないというのは、最も皮肉なことなんだよ。

Feedback

僕がタイトルをつけるなら、「僕らの社会とは別世界の銀河の中心へ!」とかになるかな。

銀河の中心;僕のことより大きい。


銀河の中心;僕のことより大きい。

このタイトルがよくわかりませんでした。銀河の中心は、僕の私的なことより大きい、という意味でしょうか。僕が思っているより大きいという意味でしょうか。

銀河の中心;僕のことより大きい。

「僕のこと」って何?

さっきまで、スーパーマリオギャラクシーをしていたんだ。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

そのゲームのストーリーは基本的に、ロゼッタの天文台の力を取り戻してから、銀河の中心に向かう後でマリオの大切な人(ピーチ姫)を救い出す。


そのゲームのストーリーは基本的に、ロゼッタの天文台の力を取り戻してから、銀河の中心に向かう後でって行ってマリオの大切な人(ピーチ姫)を救い出すという話

そのゲームのストーリーは基本的に、ロゼッタの天文台の力を取り戻してから、銀河の中心に向かう後でマリオの大切な人(ピーチ姫)を救い出すことだ

ロゼッタの天文台の力を戻るには、色々なギャラクシーに訪れて、パワースターというものを手に取らなきゃならん。


ロゼッタの天文台の力を戻る取り戻すには、色々なギャラクシー訪れて、パワースターというものを手に取ら入れなきゃならん。

ロゼッタの天文台の力を戻には、色々なギャラクシー訪れて、パワースターというものを手に取ら入れなきゃならん。

10歳の頃、両親がこのゲームは誕生日プレゼントでくれたんだ。


10歳の頃、両親がこのゲーム誕生日プレゼントとしてくれたんだ。

10歳の頃、両親がこのゲーム誕生日プレゼントでくれたんだ。

それから、いつだって、偶然だったら、この素晴らしいゲームをした。


それから、いつだって、偶然だったら、ひまがあれば(or時間があれば)この素晴らしいゲームをした。

偶然(by chance)は、全く意味が異なるので、「ひまがあれば」や「時間があれば」や「機会があれば」を「偶然だったら」と言うのは間違いです。

それから、いつだって、偶然だったら機会があれば、この素晴らしいゲームをした。

ここではchanceは「機会」だね。

ゲームをしたら、BGMに集中する傾向がある。


僕がゲームをしたら、BGMに集中するするときは、BGMに注意を払う傾向がある。

I didn't know that OST stood for "the original soundtrack." OSTを日本語に訳すのにBGMと訳したのは上出来だと思います。

ゲームをしたらするときは、BGMに集中する傾向がある。

僕にとって、ゲームプレイ良くても、BGMとかストーリーとかダメなら、ダメなゲームだ。


僕にとって、ゲームプレイ良くても、BGMとかストーリーとかダメなら、ダメなゲームだ。

僕にとって、ゲームプレイ良くても、BGMとかストーリーとかダメなら、ダメなゲームだ。

だから、スーパーマリオギャラクシーをしていた時、この世のものとも思えないという感じを催した。


だから、スーパーマリオギャラクシーをしていた時、この世のものとも思えないという感じを催し味わった。

This sentence has been marked as perfect!

マリオが空間に飛んだ時、魂は縛らなかった。


マリオが空間飛んだ時、魂は縛らでいる時は、僕の魂も縛られてはいなかった。

マリオが空間に宇宙を飛んだ時、魂は縛らなかっ僕の魂は解き放された。

そして、考え込み始めた。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

僕たちの銀河は、本当に広範囲なところだよね。


This sentence has been marked as perfect!

僕たちの銀河は、本当に広範囲なところだよね。

百万億のキロメートルでも、僕たち以外に生き物はない。


百万億キロメートル離れても、僕たち以外に生き物はない。

百万、何10キロメートルでも、僕たち以外に生き物はない。

なんとかして、ひどい罰みたいじゃないか。


なんとかしてどうかすると、ひどい罰みたいじゃないか。

んとかしてにやかやで、ひどい罰みたいじゃないか。

one way or another って、訳しにくいね。

正しくは、人間は社会的な生物ではないだろうか?


正しくははっきり言って、人間は社会的な生物ではないだろうか?

正しく特に考えるのは、人間は社会的な生物ではないだろうか?

しかし、地球以外の社会ではない、最も皮肉的なことなんだよ。


しかし、地球以外の社会ではないにはその社会がないというのは、最も皮肉なことなんだよ。

しかし、地球以外社会ではない活動がないとしたら、最も皮肉的なことなんだよ。

これは、どうしてそう思うかな?

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium