Feb. 7, 2025
時々、家の外に足の短いぽっちゃり野良猫を見かけます。毎回草の上に寝ています。でも車をスタートすると、あの猫がエンジンの音で起きて、ゆっくり歩いて離れます。ぽっちゃりなので歩きながら胃袋や太ももがビョンビョンします。足も短くてすごくかわいいです。毎回、車の中から見ると出発前に元気が出ます。お出かけがそれで始まるといいですね。
Sometimes, I chance upon a short-legged, chubby cat outside my house. Every time I see it, it's sleeping on grass. But whenever I start my car, the cat wakes up from the sound of the engine and walks away slowly from my car. It's a chubby cat, so when it walks, you can see its stomach and thighs bouncing. It also has short legs, so it's really cute. Every time I see it from inside my car, I feel cheered up before heading out for a drive. It's a good way to start a drive.
足の短いぽっちゃり猫
時々、家の外に足の短いぽっちゃり野良猫を見かけます。
毎回草の上にで寝ています。
でも車をスタートすのエンジンをかけると、あその猫がエンジンの音で起きて、ゆっくり歩いて離れます。
ぽっちゃりなので歩きながら胃袋や太ももがビョンビョンします。
足も短くてすごくかわいいです。
毎回、車の中から見ると出発前に元気が出ます。
いつもこうやってお出かけがそれで始まるといいですね。
Feedback
全体的にとても上手です。
ほぼ完璧です。
素晴らしいです!
足の短いぽっちゃり猫
時々、家の外にで足の短いぽっちゃり野良猫を見かけます。
毎回草の上に寝ています。
でも車をスタートすると、あその猫がはエンジンの音で起きて、ゆっくり歩いて離れます。
ぽっちゃりなので歩きながら胃袋おなかや太ももがビョンビョンします。
英語の一般用語としてのstomachは日本語で、「おなか」幼児語なら「ポンポン」のことですが、胃袋というと、バリウム透視や、胃カメラや、手術中にお腹を開いて実際に見える、臓器としての「胃」「胃袋」という意味になります。つまり医学用語のstomachになります。ですから、外から猫の胃袋を見ることは絶対にできないと思います。車にはねられて内臓が飛び出している、といった悲惨な状況ならば見えるかもしれませんが。
足も短くてすごくかわいいです。
毎回、車の中から見ると出発前に元気が出ます。
お出かけがそれで始まるとのはいいですね。
Feedback
猫好きのヒトには、たまらない状況ですね。僕はa dog person であると同時にa cat personでもあるので、たまらないと思います。
(ところで、「たまらない」は「やばい」と同様に、いい意味にも悪い意味にも使います。悪い意味なら「耐えられない」ということです。良い意味だと、。。。なんでしょうか。「感慨無量」とか「うれしさや楽しさの感情が最大限を超えそうで耐えられないレベルである=マックスにうれしい、マックスに楽しい」といった意味でしょうか。)
足の短いぽっちゃり猫
時々、家の外に足の短いぽっちゃり野良猫を見かけます。
毎回草の上に寝ています。
でも車をスタートすのエンジンをかけると、あその猫がエンジンの音で起きて、ゆっくり歩いて離れます。
ぽっちゃりなので歩きながら胃袋お腹や太ももがビョンビョンしタプンタプンと弾みます。
足も短くてすごくかわいいです。
毎回、車の中から見ると出発前に元気が出ます。
お出かけがそれで始まるといいですね。
Feedback
This entry is very well-written.
足の短いぽっちゃり猫
時々、家の外に足の短いぽっちゃり野良猫を見かけます。
毎回草の上にで寝ています。
でも車をスタートすると、あの猫がエンジンの音で起きて、ゆっくり歩いて離れます。
ぽっちゃりなので歩きながら胃袋や太ももがビョンビョンします。
「ビョンビョンする」も擬音語としておもしろいかも。
足も短くてすごくかわいいです。
毎回、車の中から見ると出発前に元気が出ます。
お出かけがそれで始まるといいですね。
Feedback
野良猫にしては栄養過多かな 😁
足の短いぽっちゃり猫 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
時々、家の外に足の短いぽっちゃり野良猫を見かけます。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! 時々、家の外 This sentence has been marked as perfect! |
毎回草の上に寝ています。 毎回草の上 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! 毎回草の上 |
でも車をスタートすると、あの猫がエンジンの音で起きて、ゆっくり歩いて離れます。 This sentence has been marked as perfect! でも車 でも車をスタートすると、 でも車 |
ぽっちゃりなので歩きながら胃袋や太ももがビョンビョンします。 ぽっちゃりなので歩きながら胃袋や太ももがビョンビョンします。 「ビョンビョンする」も擬音語としておもしろいかも。 ぽっちゃりなので歩きながら ぽっちゃりなので歩きながら 英語の一般用語としてのstomachは日本語で、「おなか」幼児語なら「ポンポン」のことですが、胃袋というと、バリウム透視や、胃カメラや、手術中にお腹を開いて実際に見える、臓器としての「胃」「胃袋」という意味になります。つまり医学用語のstomachになります。ですから、外から猫の胃袋を見ることは絶対にできないと思います。車にはねられて内臓が飛び出している、といった悲惨な状況ならば見えるかもしれませんが。 This sentence has been marked as perfect! |
足も短くてすごくかわいいです。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
毎回、車の中から見ると出発前に元気が出ます。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
お出かけがそれで始まるといいですね。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! お出かけがそれで始まる いつもこうやってお出かけが |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium