historian's avatar
historian

Jan. 17, 2021

0
走ることについて語るときに僕の語ること

みなさん、こんにちは。今日は走るについて書きたいと思います。最近は本は村上春樹さんの「走ることについて語るときに僕の語ること」と言う本を読んでいます。タイトルはレイモンド・カーヴァーの「愛について語るときに我々の語ること」と言う短編小説に由来します。つまり、村上さんの走るの回顧録についてエッセイ集本です。

村上さのように私も走ることが大好きです。しがって、この本を見ると、面白いと思いました。昔から走ることに興味があります。子供のころに故郷に陸上クラブがあったから陸上を始めました。後に、高校で陸上部に所属していました。でも、卒業の後で、あまり走っていませんでした。大学生の生活は忙しくて、走るのトレーニングは時間がかかって、無理だと思いました。

2015年に海外で働いて、ジムにありませんでした。食べ過ぎて、自分は運動不足でした。走ってみました。すごく大変でした。高校生の時に、長距離走よりも短距離走の方が得意でした。でも、トレーニングをはじめて、だんだん伸ばしました。マラソンはまだしたことがありますが、この春に初めてマラソンに出ると思います。頑張ります!

日本語japanese
Corrections

走ることについて語るときに僕の語ること

みなさん、こんにちは。

今日は走るについて書きたいと思います。

最近は本は村上春樹さんの「走ることについて語るときに僕の語ること」と言う本を読んでいます。

タイトルはレイモンド・カーヴァーの「愛について語るときに我々の語ること」と言う短編小説に由来します。

つまり、村上さんの走るの回顧録についてエッセイ集本です。

村上さのように私も走ることが大好きです。

がって、この本を見ると、面白いと思いました。

昔から走ることに興味があります。

子供のころ故郷に陸上クラブがあったからので陸上を始めました。

その、高校で陸上部に所属していました。

でも、卒業の後で、あまり走っていませんでした。

大学生の生活は忙しくて、走るトレーニングは時間がかかって、無理だと思いました。

2015年海外で働いていて、そこにはジムありませんでした。

食べ過ぎて、自分は運動不足でした。

I think that it is better to use the same words in the same sentence. You used "僕" as "I" in the beginning, thus "僕" is better to use here. For English, using many paraphrased words make the sentence refined (if I am not mistaken), However, For Japanese using the same words is better so it makes it easier for readers to understand.

試しに(そのため、運動不足を解消する為に、Etc)、走ってみました。

すごく大変でした。

高校生の時(は)、長距離走よりも短距離走の方が得意でした。

でも、長距離を走るトレーニングをはじめて、だんだん走れる距離を伸ばしました。

マラソンはまだしたことがありませんが、この春に初めてマラソンに出ようと思います。

”まだ" can be used for negative sentence.

頑張ります!

Feedback

Good job:)

historian's avatar
historian

Jan. 21, 2021

0

Thank you so much!!

つまり、村上さんの走るの回顧録についてエッセイ集本です。


This sentence has been marked as perfect!

走ることについて語るときに僕の語ること


This sentence has been marked as perfect!

みなさん、こんにちは。


This sentence has been marked as perfect!

今日は走るについて書きたいと思います。


This sentence has been marked as perfect!

最近は本は村上春樹さんの「走ることについて語るときに僕の語ること」と言う本を読んでいます。


最近は本は村上春樹さんの「走ることについて語るときに僕の語ること」と言う本を読んでいます。

タイトルはレイモンド・カーヴァーの「愛について語るときに我々の語ること」と言う短編小説に由来します。


This sentence has been marked as perfect!

村上さのように私も走ることが大好きです。


村上さのように私も走ることが大好きです。

しがって、この本を見ると、面白いと思いました。


がって、この本を見ると、面白いと思いました。

昔から走ることに興味があります。


This sentence has been marked as perfect!

子供のころに故郷に陸上クラブがあったから陸上を始めました。


子供のころ故郷に陸上クラブがあったからので陸上を始めました。

後に、高校で陸上部に所属していました。


その、高校で陸上部に所属していました。

でも、卒業の後で、あまり走っていませんでした。


でも、卒業の後で、あまり走っていませんでした。

大学生の生活は忙しくて、走るのトレーニングは時間がかかって、無理だと思いました。


大学生の生活は忙しくて、走るトレーニングは時間がかかって、無理だと思いました。

2015年に海外で働いて、ジムにありませんでした。


2015年海外で働いていて、そこにはジムありませんでした。

食べ過ぎて、自分は運動不足でした。


食べ過ぎて、自分は運動不足でした。

I think that it is better to use the same words in the same sentence. You used "僕" as "I" in the beginning, thus "僕" is better to use here. For English, using many paraphrased words make the sentence refined (if I am not mistaken), However, For Japanese using the same words is better so it makes it easier for readers to understand.

走ってみました。


試しに(そのため、運動不足を解消する為に、Etc)、走ってみました。

すごく大変でした。


This sentence has been marked as perfect!

高校生の時に、長距離走よりも短距離走の方が得意でした。


高校生の時(は)、長距離走よりも短距離走の方が得意でした。

でも、トレーニングをはじめて、だんだん伸ばしました。


でも、長距離を走るトレーニングをはじめて、だんだん走れる距離を伸ばしました。

マラソンはまだしたことがありますが、この春に初めてマラソンに出ると思います。


マラソンはまだしたことがありませんが、この春に初めてマラソンに出ようと思います。

”まだ" can be used for negative sentence.

頑張ります!


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium