Oct. 1, 2024
今日は誕生日です。20代後半になりました!お祝いがどんどん届いています。びっくりしたのは、最初のお祝いは、以前借りた彼氏からでした。なんとプロな人でしょう。
Birthday
Today is my birthday. I am in my late twenties now! The celebratory messages are coming in. To my surprise, the first one was from my previous rental boyfriend. What a professional he is!
誕生日
今日は誕生日です。
20代後半になりました!
お祝いがどんどん届いています。
びっくりしたのは、最初のお祝いは、以前借りたお世話になったレンタル彼氏からでした。
なんとプロな人でしょう。
Feedback
This entry is very well-written.
誕生日
今日は誕生日です。
20代後半になりました!
お祝いがどんどん届いています。
びっくりしたのは、最初のお祝いは、以前借りレンタルした彼氏からでした。
「借りた」でも間違いではないですが、一瞬「???」と思いました。あとで、思い出しましたけど(笑)
なんとプロな職業意識が高い人でしょう。!
誕生日
今日は誕生日です。
20代後半になりました!
お祝いがどんどん届いています。
びっくりしたのは、最初のお祝いは、以前借りレンタルした彼氏からでした。
なんとプロフェッショナルな人でしょう。
Feedback
さすがレンタル彼氏!アフタサービス完璧ですね!
誕生日
今日は私の誕生日です。
20代後半になりました!
お祝いのメッセージがどんどん届いています。
びっくりしたのは、最初のお祝いメッセージは、以前借りた彼氏からでした。
なんとプロな人でしょう。
Feedback
お誕生日おめでとうございます!
誕生日
今日は誕生日です。
20代後半になりました!
お祝いがどんどん届いています。
びっくりしたのは、最初のお祝いは、以前借りた彼氏からでした。
なんとプロな人でしょう。
Feedback
若いね。
誕生日おめでとう!
誕生日
今日は(私の)誕生日です。
この文に「私の」を加えるべきかは、異論があると思うけれども、「私の」をつけないと、次の文章を読むまでわからないので、私は「私の」をつける方が良いと思います。
日本語は1人称を省く傾向があるけれども、必要に応じてつける場合もあります。
20代後半になりました!
この文章はこれで完璧であり、「私は」をつけるとredundantになる。当たり前ですが。
お祝いがどんどん届いています。
びっくりしたのは、最初のお祝いは、以前借りた利用したレンタル彼氏からでした。
「以前借りた彼氏」というのは、「以前あなたに借金をした彼氏」なのか「以前わかれた彼氏」のtypoなのか、などと思い、正確な意味がわかりませんでした。英語バージョンで「レンタル彼氏」のことだとわかりました。
なんとプロな人でしょう。
Feedback
アフターサービス付きとは驚きですね。
「また利用してね」というメッセージが込められているのでしょうね。
嫁さんの誕生日になると服のブティックなどからハガキが良く届きますが、同じような作戦ですね。
誕生日 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
今日は誕生日です。 今日は(私の)誕生日です。 この文に「私の」を加えるべきかは、異論があると思うけれども、「私の」をつけないと、次の文章を読むまでわからないので、私は「私の」をつける方が良いと思います。 日本語は1人称を省く傾向があるけれども、必要に応じてつける場合もあります。 This sentence has been marked as perfect! 今日は私の誕生日です。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
20代後半になりました! 20代後半になりました! この文章はこれで完璧であり、「私は」をつけるとredundantになる。当たり前ですが。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
お祝いがどんどん届いています。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! お祝いのメッセージがどんどん届いています。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! お祝いのメッセージがどんどん届いています。 |
びっくりしたのは、最初のお祝いは、以前借りた彼氏からでした。 びっくりしたのは、最初のお祝いは、以前 「以前借りた彼氏」というのは、「以前あなたに借金をした彼氏」なのか「以前わかれた彼氏」のtypoなのか、などと思い、正確な意味がわかりませんでした。英語バージョンで「レンタル彼氏」のことだとわかりました。 This sentence has been marked as perfect! びっくりしたのは、最初のお祝いメッセージは、以前借りた彼氏からでした。 びっくりしたのは、最初のお祝いは、以前 びっくりしたのは、最初のお祝いは、以前 「借りた」でも間違いではないですが、一瞬「???」と思いました。あとで、思い出しましたけど(笑) びっくりしたのは、最初のお祝いは、以前 |
なんとプロな人でしょう。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! なんとプロフェッショナルな人でしょう。 なんと This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium