June 15, 2023
所有的蜂鸟物种之间,一成是濒危或者极度濒危的。它们值得保护;我们很长的时间一直爱它们。美国西南部的有一些最古老的居民,纳瓦霍人和莫哈韦人,都有人民赞赏蜂鸟的传说。莫哈韦人的神话说在人生的开始,所有人类都住在黑暗的地下,直到放在他们上面隧道被释放的蜂鸟导航那些又狭小又弯扭的地道,领导人类上去白天的光明。蜂鸟是向导鸟,对光亮有关系。纳瓦霍人有把蜂鸟看作探索者:它大胆的飞舞、它忽飞上忽跌下去的时刻(我们现在认为这是一种交配行为,让雄性蜂鸟给对象显示它所有的紫外颜色)代表蜂鸟试图偷看天空蓝色的上面。蜂鸟从没成功超过蓝色的境界,但是这从来没让它们停尝试。
Around one in ten of all hummingbird species are now endangered or critically endangered. They are worth protecting; we have loved them for a long time. Some of the earliest inhabitants of the American south-west, the Navajo and Mojave peoples, have old stories that salute the hummingbird. The Mojave myth says that at the beginning of human life all people lived in darkness underground. They dwelled in the earth until a hummingbird, released into the tunnels above them, navigated the narrow twisting passages and led them up into the bright of the day. They are guiding birds and have an affinity with light. The Navajo also regard the hummingbird as an explorer: its wild swoops, and those moments in which it soars up only to plummet downwards – which we now believe to be a mating ritual, allowing the male to display all his ultraviolet colours to his mate – are attempts to peer above the blue of the sky. The hummingbird has never succeeded in reaching past the blue, but that has never stopped them trying.
蜂鸟(6)
在所有的蜂鸟物种类之间,有一成是濒危或者极度濒危的。
虽然语法上没错,但是感觉这句句子不是很自然。我会说“在所有种类的蜂鸟里面,有十分之一是濒危或者极度濒危的。”
它们值得被保护;我们很长的时间一直爱它们爱着它们很久时间了。
“很长的时间” “一直”重复了
美国西南部的有一些最古老的居民,纳瓦霍人和莫哈韦人,都有人民赞赏蜂鸟的传说。
莫哈韦人的神话说:在人生的开始,所有人类都住在黑暗的地下,直到放在他们上面隧道被释放的蜂鸟导航那些又狭小又弯扭的地道,领导人类上去白天的光明一只蜂鸟被释放到他们上方的隧道中,在狭窄扭曲的通道中带领人类进入明亮的白天。
你这边的这句句子呢,有点凌乱。如果我不看英语版的话就不大懂你想要表达什么。如果这种复杂的句子你不是很确定怎么写,可以写简单句。这样可以规避掉误解,没人会说简单句不好
->直到一只蜂鸟被释放,它进入他们上方的隧道中,在狭窄扭曲的通道中飞行,带领人类进入明亮的白天。
你看这样可以吗?
蜂鸟是向导鸟,对光亮有关系亲和力。
天呐这个英语单词我也不知道什么意思😂
特地查了一下
纳瓦霍人有把蜂鸟看作视为探索者:它大胆的地飞舞、它忽飞上忽跌下去,以及它飞得忽上忽下的时刻候(我们现在认为这是一种交配行为,让雄性蜂鸟给对象显它的伴侣展示它所有的紫外线颜色)代表的是蜂鸟试图偷看在天空的蓝色的上面窥视。
要是有没有改准确的麻烦告诉我一下😁
蜂鸟从没成功超越过蓝色的境界,但是这从来没让它们停下尝试的脚步。
“蓝色的边界”又是个啥玩意儿😂涨知识了,真的
蜂鸟(6) This sentence has been marked as perfect! |
所有的蜂鸟物种之间,一成是濒危或者极度濒危的。 在所有的蜂鸟 虽然语法上没错,但是感觉这句句子不是很自然。我会说“在所有种类的蜂鸟里面,有十分之一是濒危或者极度濒危的。” |
它们值得保护;我们很长的时间一直爱它们。 它们值得被保护;我们 “很长的时间” “一直”重复了 |
美国西南部的有一些最古老的居民,纳瓦霍人和莫哈韦人,都有人民赞赏蜂鸟的传说。 美国西南部的 |
莫哈韦人的神话说在人生的开始,所有人类都住在黑暗的地下,直到放在他们上面隧道被释放的蜂鸟导航那些又狭小又弯扭的地道,领导人类上去白天的光明。 莫哈韦人的神话说:在人生的开始,所有人类都住在黑暗的地下,直到 你这边的这句句子呢,有点凌乱。如果我不看英语版的话就不大懂你想要表达什么。如果这种复杂的句子你不是很确定怎么写,可以写简单句。这样可以规避掉误解,没人会说简单句不好 ->直到一只蜂鸟被释放,它进入他们上方的隧道中,在狭窄扭曲的通道中飞行,带领人类进入明亮的白天。 你看这样可以吗? |
蜂鸟是向导鸟,对光亮有关系。 蜂鸟是向导鸟,对光亮有 天呐这个英语单词我也不知道什么意思😂 特地查了一下 |
纳瓦霍人有把蜂鸟看作探索者:它大胆的飞舞、它忽飞上忽跌下去的时刻(我们现在认为这是一种交配行为,让雄性蜂鸟给对象显示它所有的紫外颜色)代表蜂鸟试图偷看天空蓝色的上面。 纳瓦霍人 要是有没有改准确的麻烦告诉我一下😁 |
蜂鸟从没成功超过蓝色的境界,但是这从来没让它们停尝试。 蜂鸟从没成功 “蓝色的边界”又是个啥玩意儿😂涨知识了,真的 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium