May 26, 2023
许多剥制蜂鸟弥漫了市场,价格越来越低。人们用木屑从充满剥制蜂鸟里面,在不太高质的周六夜市把蜂鸟放在盘子,价钱是一只两便士。1894年,《泰晤士报》写蜂鸟“那么便宜,甚至来自周边的棚户区穿着破衣烂衫的姑娘能,想任何闲雅夫人一样,用社么花花绿绿翅膀的热带鸟类作装饰帽子。” 1875年,一位美国记者说:“Burdett Coutts夫人以个人知识为确认有一位巴黎做帽子的人每季用四万只蜂鸟。在他精彩的书《绿色中的闪耀:蜂鸟之搜寻》博物学作家Jon Dunn记载在1888年一所拍卖行在只一个血腥的下午之间卖了四十万蜂鸟皮。
As more stuffed hummingbird specimens flooded the marketplace, they became increasingly affordable. Stuffed with sawdust and displayed in trays in the less salubrious(意思:健康,有利,好看) Saturday-night markets at a cost of tuppence a bird, they were, the Times wrote in 1894, ‘so cheap that even the ragged girl from the neighbouring slums could decorate her battered hat, like any fine lady, with some bright-winged bird of the tropics’. An American journal noted in 1875 that ‘Lady Burdett Coutts certifies from personal knowledge that one Parisian milliner uses forty thousand hummingbirds every season.’ The natural history writer Jon Dunn, in his brilliant The Glitter in the Green: In Search of Hummingbirds, records that in 1888 an auction house in London sold 400,000 hummingbird skins in one single, bloody afternoon.
许多剥制蜂鸟弥漫了随着越来越多的蜂鸟制品充斥市场,价格越来越低。
flood,本意为大量涌入,“to fill or enter a place in large numbers or amounts”,这里用“充斥”表示大量这种产品在市场销售。
As more... ,随着越来越多的...
弥漫:这个词非常好,但一般可用“弥漫在空气中”。
人们用木屑从充满剥制蜂鸟里面,在不太高质填充蜂鸟制品,在一些低端的周六夜市中,把蜂鸟放在盘子,价钱是一只两便士。
in the less salubrious:直译就是“不太高质”,这里根据英文意思意译为“低端夜市”, 因为夜市的销售环境比较差。而“环境一般比较差”就是“ in the less salubrious”。
1894年,《泰晤士报》写蜂鸟“那么便宜,甚至来自周边的棚户区穿着破衣烂衫的姑娘能,想都能与任何闲雅夫人一样,用社那么花花绿绿翅膀的热带鸟类作装饰帽子。
“花花绿绿翅膀”还可以“艳丽的翅膀”
” 1875年,一位美国记者说:“Burdett Coutts夫人以个人知识为确认有一位巴黎做女帽子生意的人每季度要用四万只蜂鸟。
在他精彩的书《绿色中的闪耀:蜂鸟之搜寻》博物学作家Jon Dunn记载在1888年一所拍卖行在只一个血腥的下午之间卖了四十万蜂鸟皮。
博物学作家Jon Dunn,在他精彩的书《绿色中的闪耀:蜂鸟之搜寻》中记载,在1888年,一所拍卖行在只一个血腥的下午,卖了四十万蜂鸟皮。
Feedback
谢谢告诉我们蜂鸟在英国疯狂的历史。
蜂鸟(4) |
许多剥制蜂鸟弥漫了市场,价格越来越低。
flood,本意为大量涌入,“to fill or enter a place in large numbers or amounts”,这里用“充斥”表示大量这种产品在市场销售。 As more... ,随着越来越多的... 弥漫:这个词非常好,但一般可用“弥漫在空气中”。 |
人们用木屑从充满剥制蜂鸟里面,在不太高质的周六夜市场把蜂鸟放在盘子,价钱是一只两便士。 |
1894年,《泰晤士报》写蜂鸟“那么便宜,甚至来自周边的棚户区穿着破衣烂衫的姑娘能,想任何闲雅夫人一样,用社么花花绿绿翅膀的热带鸟类作装饰帽子。 1894年,《泰晤士报》写蜂鸟“那么便宜,甚至来自周边的棚户区穿着破衣烂衫的姑娘 “花花绿绿翅膀”还可以“艳丽的翅膀” |
” 1875年,一位美国记者说:“Burdett Coutts夫人以个人知识为确认有一位巴黎做帽子的人每季用四万只蜂鸟。 ” 1875年,一位美国记者说:“Burdett Coutts夫人以个人知识 |
在他精彩的书《绿色中的闪耀:蜂鸟之搜寻》博物学作家Jon Dunn记载在1888年一所拍卖行在只一个血腥的下午之间卖了四十万蜂鸟皮。 在他精彩的书《绿色中的闪耀:蜂鸟之搜寻》博物学作家Jon Dunn记载在1888年一所拍卖行在只一个血腥的下午之间卖了四十万蜂鸟皮。 博物学作家Jon Dunn,在他精彩的书《绿色中的闪耀:蜂鸟之搜寻》中记载,在1888年,一所拍卖行在只一个血腥的下午,卖了四十万蜂鸟皮。 |
人们用木屑从充满剥制蜂鸟里面,在不太高质的周六夜市把蜂鸟放在盘子,价钱是一只两便士。 人们用木屑 in the less salubrious:直译就是“不太高质”,这里根据英文意思意译为“低端夜市”, 因为夜市的销售环境比较差。而“环境一般比较差”就是“ in the less salubrious”。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium