March 6, 2023
维多利亚女王对蜂鸟的欣赏是一个狂潮的开始。蜂鸟只住在美洲,野生蜂鸟一直都不在欧洲。蜂鸟是又艳丽又新鲜,所以时装世界急切地把握蜂鸟。伦敦和巴黎都有蜂鸟热;蜂鸟别着头巾上,蜂鸟群布置在凉帽上(1887年,哈波斯杂志建议人们可以把一只蜂鸟翅膀舒展开在帽子前边,它的脸有“可爱”的表情,好像它从天空掉下来)。人们使用蜂鸟的剥制头为耳环和项链;把蜂鸟的羽毛放在紧身胸衣和披肩;蜂鸟的脸从毛皮大衣中展望出。
Queen Victoria’s admiration was the beginning of a craze. Found only in the Americas, no wild hummingbirds had ever existed in Europe; they were both ravishing and new, and the world of fashion seized on them hungrily. London and Paris went wild for them; they were pinned to turbans and arranged in groups on summer bonnets (Harper’s magazine suggested in 1887 that you might arrange your hummingbird spread-eagled across the crown of your hat, as if it had just dropped down from the sky, an ‘appealing expression’ on its face). Whole heads were mounted and used as earrings and necklaces; their feathers trimmed bodices and capes and their faces peered out from furs.
蜂鸟(3)
野生蜂鸟只住栖息在美洲,野生蜂鸟一直都并不在欧洲。
蜂鸟是又它羽毛的颜色艳丽又清新鲜,所以时装世界急切地把握蜂鸟想要融入蜂鸟元素。
“新鲜”?
伦敦和巴黎都有开始出现蜂鸟热;蜂鸟别着在头巾上,蜂鸟群布置在凉帽上(1887年,哈波斯杂志建议人们可以把一只蜂鸟翅膀舒展开在帽子前边,它的脸有“可爱”的表情,好像它从天空掉下来的蜂鸟装饰在帽子上,蜂鸟的表情“可爱”,仿佛它刚从空中掉下来的一般)。
人们使还用蜂鸟的剥制头作为耳环和项链;把蜂鸟用它的羽毛放在装饰紧身胸衣和披肩;蜂鸟的脸从毛皮大衣中展望出边;毛皮大衣也制成蜂鸟探出小脑袋款式。
“剥制头”是啥呢?
Feedback
突然想起台湾主持人蔡康永的衣服也是有同款的鸟类装饰服饰,看这个文章的时候脑子里一下子就浮现他了。
维多利亚女王对蜂鸟的欣赏是喜爱成为了一个狂潮的开始。
野生蜂鸟只住生活在美洲,野生蜂鸟一直都不在欧洲从未在欧洲被发现。
蜂鸟是又艳丽又新鲜,所以时装世界急切地把握它们是如此地色彩艳丽且与众不同,所以全世界的时装圈如饥似渴般地夺取着蜂鸟。
为避免过分地重复,因此此处以“它们”替代“蜂鸟”。
伦敦和巴黎都有蜂鸟热;蜂鸟别着头巾上,蜂鸟群布为了蜂鸟而发狂:它们被别在头巾上;被成群地安置在凉帽上(1887年,的《哈波斯杂志》建议人们可以把一只蜂鸟的翅膀舒展开在帽子前边,它的脸有“可爱”的表情,好像它从天空掉下来,如鹰般踞于帽沿,就像刚从天空降落,好一张“可爱”的小脸)。
人们使用蜂鸟的蜂鸟的整个头部被剥制头为耳环和项链;把蜂鸟的羽毛放羽毛装饰在紧身胸衣和披肩;蜂鸟的脸从毛皮大衣中展望出上,而它们的脸庞则从毛皮中探出头来。
蜂鸟只住分布在美洲,野生蜂鸟一直都不在欧洲欧洲没有这种野生蜂鸟。
蜂鸟是又艳丽又新鲜,所以时装世界急切地把握蜂鸟它们色彩艳丽,深受时装界的追捧。
根据你的意思改写了。
伦敦和巴黎都有掀起了蜂鸟热;蜂鸟别着头巾上,蜂鸟群布置在凉帽上(1887年,《哈波斯杂志》建议人们可以把一只蜂鸟翅膀舒展开在帽子前边,它的脸并称它有“可爱”的表情,好像它从天空掉下来仿佛从天而降)。
原文的意思很清晰,修改后更流畅。
人们使用蜂鸟的剥制头为做成耳环和项链;把蜂鸟的羽毛放在紧身胸衣和披肩;上;甚至让蜂鸟的小脸从毛皮大衣中展望探出。
修改后更流畅
蜂鸟(3) This sentence has been marked as perfect! |
维多利亚女王对蜂鸟的欣赏是一个狂潮的开始。 维多利亚女王对蜂鸟的 |
蜂鸟只住在美洲,野生蜂鸟一直都不在欧洲。 蜂鸟只 野生蜂鸟只 野生蜂鸟只 |
蜂鸟是又艳丽又新鲜,所以时装世界急切地把握蜂鸟。
根据你的意思改写了。
为避免过分地重复,因此此处以“它们”替代“蜂鸟”。
“新鲜”? |
伦敦和巴黎都有蜂鸟热;蜂鸟别着头巾上,蜂鸟群布置在凉帽上(1887年,哈波斯杂志建议人们可以把一只蜂鸟翅膀舒展开在帽子前边,它的脸有“可爱”的表情,好像它从天空掉下来)。 伦敦和巴黎 原文的意思很清晰,修改后更流畅。 伦敦和巴黎 伦敦和巴黎都 |
人们使用蜂鸟的剥制头为耳环和项链;把蜂鸟的羽毛放在紧身胸衣和披肩;蜂鸟的脸从毛皮大衣中展望出。 人们使用蜂鸟的剥制头 修改后更流畅
人们 “剥制头”是啥呢? |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium