Lionel's avatar
Lionel

yesterday

55

みなさん、虫が嫌いですか。私は大嫌いですね。特に香港の春は湿度がとても高いので、虫が何もない壁や天井から湧き続けます。駆除しようとしても、どこかから何度も戻ってきて、結構面倒くさいね。また、私が凄く蚊を惹きつけるので、山に登る時には蚊たちのために血の飲み放題みたいです!まあ、しょうがないですよね。


Do you guys hate bugs? I really hate them! Especially during spring in Hong Kong, since the humidity is very high, bugs just keep coming out of nowhere from the walls or ceiling. Even if you try to get rid of them, they will just keep coming back from somewhere. It's really troublesome! Also, as I tend to attract mosquitos a lot, when I go hiking, it is like serving blood all-you-can-drink style for them. Oh well, I guess there is not much I can do.

Corrections

みなさん、虫が嫌いですか

特に香港の春は湿度がとても高いので、虫が何もない壁や天井から湧き続けます。

駆除しようとしても、どこかから何度も戻ってきて、結構面倒くさいね。

また、私が凄く蚊を惹きつけるに刺されやすいので、山に登る時には蚊たちのために血の飲み放題みたいです!が私の血をたくさん吸います(飲みます)。

I think "Blood all-you-can-drink style" can be translated as "血の飲み放題”.
In this case “血の飲み放題 “ it would be best if I use the “をたくさん吸います(飲みます)”.

I think "tend to attract”can be translated as "蚊に刺されやすい(傾向が)”.
I'd say here "蚊に刺されやすい” feels the most natural.

LeahLeah's avatar
LeahLeah

today

19

私も虫は大嫌いです。😖あんなに小さいのに虫が少し動いただけで、びっくりして逃げてしまいます。

みなさん、虫が嫌いですか。

私は大嫌いですね。

特に香港の春は湿度がとても高いので、虫が何もない壁や天井から湧き続けます。

駆除しようとしても、どこかから何度も戻っらともなくまた出てきて、結構面倒くさいね。

また、私凄く蚊を惹きつけるので、山に登る時には蚊たちのため血の飲み放題みたいです!

まあ、しょうがないですよね。


This sentence has been marked as perfect!

みなさん、虫が嫌いですか。


This sentence has been marked as perfect!

みなさん、虫が嫌いですか

私は大嫌いですね。


This sentence has been marked as perfect!

特に香港の春は湿度がとても高いので、虫が何もない壁や天井から湧き続けます。


This sentence has been marked as perfect!

特に香港の春は湿度がとても高いので、虫が何もない壁や天井から湧き続けます。

駆除しようとしても、どこかから何度も戻ってきて、結構面倒くさいね。


駆除しようとしても、どこかから何度も戻っらともなくまた出てきて、結構面倒くさいね。

駆除しようとしても、どこかから何度も戻ってきて、結構面倒くさいね。

また、私が凄く蚊を惹きつけるので、山に登る時には蚊たちのために血の飲み放題みたいです!


また、私凄く蚊を惹きつけるので、山に登る時には蚊たちのため血の飲み放題みたいです!

また、私が凄く蚊を惹きつけるに刺されやすいので、山に登る時には蚊たちのために血の飲み放題みたいです!が私の血をたくさん吸います(飲みます)。

I think "Blood all-you-can-drink style" can be translated as "血の飲み放題”. In this case “血の飲み放題 “ it would be best if I use the “をたくさん吸います(飲みます)”. I think "tend to attract”can be translated as "蚊に刺されやすい(傾向が)”. I'd say here "蚊に刺されやすい” feels the most natural.

まあ、しょうがないですよね。


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium