March 23, 2020
はじめまして、 Jaskierです。長い間に日本語を勉強しててのに、まだ上手じゃないです。勤勉な生徒ではないんです(笑)。新し物を学べたり、マンガを読みたり、ゲームするのが好きです。
「 Jaskier」はポーランド語の言葉で、「ウィッチャー」からキャラクターの名前です。翻訳すれば、キンポウゲという意味です。 日本と英語圏にはキャラクターの Jaskier がダンディリオンといいます。 ダンディなやつから、ヤスキエルの代わりにダンディリオンを選ばれると思います。詩を書くのが好き、あくどいな服を着ています。あの奴とちがうのです(笑)。
Nice to meet you, I'm Jaskier. I've been learning Japanese for a long time, but I'm still not very good. I'm not a diligent student (lol). I like learning new things, reading manga, and playing video games.
Jaskier is a Polish word, as well as the name of a character from "The Witcher". Translated into Japanese, it means "Buttercup" (kinbouge). In Japan and in the Anglosphere, the character Jaskier is called Dandelion instead. I think Dandelion was chosen over Jaskier because he is a dandy kind of guy. He likes writing poetry, and dresses in gaudy clothes. I'm not like that (lol)
長い間に日本語を勉強してているのに、まだ上手じゃではないです。
勤勉真面目な生徒ではないんです(笑)。
新し物を学べたい事を学んだり、マンガを読みたんだり、ゲームをするのが好きです。
「 Jaskier」はポーランド語の言葉で、「ウィッチャー」からのキャラクターの名前です。
翻訳すればると、キンポウゲという意味です。
日本と英語圏にではキャラクターの Jaskier がのことをダンディリオンといいます。
ダンディなやつから、ヤスキエルの代わりにダンディリオンをが選ばれると思います。
詩を書くのが好きで、あくどいな服を着ています。
あの奴とちがうのです(笑)。
ごめんなさい、ここの意味がわからないので添削できませんでした。
Feedback
Jaskierさん、初めまして。LangCorrectへようこそ!
自己紹介 |
はじめまして、 Jaskierです。 |
長い間に日本語を勉強しててのに、まだ上手じゃないです。 長い間 |
勤勉な生徒ではないんです(笑)。
|
新し物を学べたり、マンガを読みたり、ゲームするのが好きです。 新し |
「 Jaskier」はポーランド語の言葉で、「ウィッチャー」からキャラクターの名前です。 「 Jaskier」はポーランド語の言葉で、「ウィッチャー」 |
翻訳すれば、キンポウゲという意味です。 翻訳す |
日本と英語圏にはキャラクターの Jaskier がダンディリオンといいます。 日本と英語圏 |
ダンディなやつから、ヤスキエルの代わりにダンディリオンを選ばれると思います。 ダンディなやつから、ヤスキエルの代わりにダンディリオン |
詩を書くのが好き、あくどいな服を着ています。 詩を書くのが好きで、あくどい |
あの奴とちがうのです(笑)。 あの奴とちがうのです(笑)。 ごめんなさい、ここの意味がわからないので添削できませんでした。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium