marusakei's avatar
marusakei

June 6, 2020

0
翻訳第一

自分で話を考えることがちょっと難しいからむしろ英文を翻訳してみましょう。

今日はそのウェブサイトの下右の長方形の文を翻訳します!
もっと詳しくいうと、「管理者に報告」(シナイデクダサイ!) の下にあって、長方形の角はちょっと丸いで、
色は真っ青…すみません、水色です。
この間違いについて拡張機能のダークなテーマを使っていてウェブサイトをダークにされるが、大半の他の人には水色ですから。
使うの理由はダークなテーマは明るいテーマより目に良くて多分バッテリーにもいいです。
今はニンジンを食べていて目にもいいかもしれません。

ところで、どうしてまだ長方形の文の翻訳されていなかったかな…多分臨時の掲示です。
現に、翻訳する文は英語なので英文で英語が分かる人のみを引くのためでしょう。

ともかく、翻訳を始めましょう:

退屈しているの?
何もやることがないの?
ボランティアしてサイトを翻訳してお手伝いしましょう!お名前は協賛のリストに追加して良いボランティアの特典ももらいます!超簡単です。ボックスに翻訳を入力するだけが必要です。
興味があれば詳しくはDiscordを参加したりメールしたりしてください。


長方形の文:
Are you bored?...
Nothing to do?...
Come volunteer and help us translate the site! Your name will appear in the credits and you get some nice volunteer perks too! It's super easy. All you have to do is type the translation into a box.
If you're interested, come join us on Discord or email us for more information.

Corrections

翻訳第一

(参考)
まずは翻訳

自分で話を考えることがちょっと難しいからなら、むしろ英文を翻訳してみましょう。

今日はそのウェブサイトのの長方形の文を翻訳します!

もっと詳しくいうと、「管理者に報告」(シナイデクダサイ!) の下にあって、長方形の角はちょっと丸いで

色は真っ青…すみません、水色です。

この間違いについて実は拡張機能のダークなテーマを使っていてウェブサイトをダークにされるしてますが、大半の他の人には水色ですからに見えます

使う理由はダークなテーマは明るいテーマより目に良くて多分バッテリーにもいいです。

今はニンジンを食べていて目にもいいかもしれません。

ところで、どうしてまだ長方形の文翻訳されていなかったかな…多分臨時の掲示です。

現に、翻訳する文は英語なので英文で英語が分かる人の注意を引くためでしょう。

ともかく、翻訳を始めましょう:

退屈しているの?

何もやることがないの?

ボランティアしてサイトを翻訳してするお手伝いしましょう!

お名前は協賛リストに追加してされ、良いボランティアの特典もらます!

超簡単です。

ボックスに翻訳を入力するだけが必要です。

興味があれば詳しくは、詳細についてDiscord参加したりメールしたりしてください。

(参考)
興味がある方は、詳細についてはDiscordに参加するか、もしくは、メールしてください。

Feedback

よく書けてます!

marusakei's avatar
marusakei

June 8, 2020

0

添削してくれてありがとうございます!

翻訳第一


翻訳第一

(参考) まずは翻訳

自分で話を考えることがちょっと難しいからむしろ英文を翻訳してみましょう。


自分で話を考えることがちょっと難しいからなら、むしろ英文を翻訳してみましょう。

今日はそのウェブサイトの下右の長方形の文を翻訳します!


今日はそのウェブサイトのの長方形の文を翻訳します!

もっと詳しくいうと、「管理者に報告」(シナイデクダサイ!) の下にあって、長方形の角はちょっと丸いで、


もっと詳しくいうと、「管理者に報告」(シナイデクダサイ!) の下にあって、長方形の角はちょっと丸いで

色は真っ青…すみません、水色です。


This sentence has been marked as perfect!

この間違いについて拡張機能のダークなテーマを使っていてウェブサイトをダークにされるが、大半の他の人には水色ですから。


この間違いについて実は拡張機能のダークなテーマを使っていてウェブサイトをダークにされるしてますが、大半の他の人には水色ですからに見えます

使うの理由はダークなテーマは明るいテーマより目に良くて多分バッテリーにもいいです。


使う理由はダークなテーマは明るいテーマより目に良くて多分バッテリーにもいいです。

今はニンジンを食べていて目にもいいかもしれません。


This sentence has been marked as perfect!

ところで、どうしてまだ長方形の文の翻訳されていなかったかな…多分臨時の掲示です。


ところで、どうしてまだ長方形の文翻訳されていなかったかな…多分臨時の掲示です。

現に、翻訳する文は英語なので英文で英語が分かる人のみを引くのためでしょう。


現に、翻訳する文は英語なので英文で英語が分かる人の注意を引くためでしょう。

ともかく、翻訳を始めましょう:


This sentence has been marked as perfect!

退屈しているの?


This sentence has been marked as perfect!

何もやることがないの?


This sentence has been marked as perfect!

ボランティアしてサイトを翻訳してお手伝いしましょう!


ボランティアしてサイトを翻訳してするお手伝いしましょう!

お名前は協賛のリストに追加して良いボランティアの特典ももらいます!


お名前は協賛リストに追加してされ、良いボランティアの特典もらます!

超簡単です。


This sentence has been marked as perfect!

ボックスに翻訳を入力するだけが必要です。


ボックスに翻訳を入力するだけが必要です。

興味があれば詳しくはDiscordを参加したりメールしたりしてください。


興味があれば詳しくは、詳細についてDiscord参加したりメールしたりしてください。

(参考) 興味がある方は、詳細についてはDiscordに参加するか、もしくは、メールしてください。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium