mugicha's avatar
mugicha

Sept. 21, 2022

1
翻訳(パーサヴィアランス:NASAマーズローバーが「素晴らしい」石サンプル収集した)

米国宇宙機関のパーサヴィアランスローバーは火星での初任務の達成に近づいています。

NASAのロボットは多様性の高い石サンプルを収集しました。次は地面に置いておき、これからの任務で地球まで運ばれます。

ジェゼロクレーターという場所に到着したのは17ヶ月前です。

今までパーシーが観察したものをもとにすると、生物を探すのにローバーの現在地は最適な場所だと科学者は確認しました。 

ですが、パーシーは生き物を探しているのではありません。火星の酷い環境のため、いま生きている生物が存在することは到底不可能です。それより、ロボットは何十億年前にジェゼロクレーターで池が満ちたときから存在した生物の跡があるかを探しています。


https://www.bbc.com/news/science-environment-62950404

原文・英語

Corrections

米国宇宙機関(航空宇宙局/NASA)のパーサヴィアランスローバーは火星での初任務の達成に近づいています。

NASAのロボットは多様性の高い石様々な石のサンプルを収集しました。

次は地面に置いておき、これからの任務で地球まで運ばれます。

ジェゼロクレーターという場所に到着したのは17ヶ月前です。

今までパーシーが観察したものをもとにすると、生物を探すのにローバーの現在地は最適な場所だと科学者は確認しました。

ですが、パーシーは生き物を探しているのではありません。

火星の酷い環境のため、いま生きている生物が存在することは到底不可能です。

それより、ロボットは十億年前にジェゼロクレーターで池が満ちに水があったときから存在していた生物の跡があるかを探しています。

mugicha's avatar
mugicha

Sept. 22, 2022

1

いつもありがとうございます! 

米国宇宙機関の火星探査機パーサヴィアランスローバーは火星での初任務の達成に近づいていをもうすぐ終えます。

元の文でも文法的な間違いはありません。ただ、日本のニュースっぽく書き直してみました。

NASAのロボットは多様性の高い様々な種類の石サンプルを収集採取しました。

これもより自然な言い方に変更しました。

これらは地面に置いておき、これから積まれ、後の任務で地球まで運ばれます。

これもニュースっぽい硬い表現に変えました。

探査機がロケットのクレーンにぶら下がってジェゼロクレーターという場所に到着したのは17ヶ月前です。

slung below a rocket crane.部分の翻訳を追加しました。
主語がないと少し不明瞭だと感じたので、主語を追加しました。

これまでパーシーが観したものをもとにすると、生物を探すのにローバーの現在地は最適な場所だと科学者は確認し科学者が確認したところ、探査機は生命体の情報を掴むのに最適な場所にいることが分かりました。

硬い表現に変えました。

ですが、パーシーは生き物を探しているのではありません。

火星の酷い環境のため、いま生きている過酷な環境では、生物がすることは到底不可能です。

硬い表現に変えました。

それより、ロボットはむしろ探査機は、何十億年前、まだジェゼロクレーターで池が満ちたときから存在した生物の跡があるかが湖だった頃に存在したであろう生物の痕跡を探しています。

硬い表現に変えました。

Feedback

- 全体的に文法のミスはありませんでした。
- ニュースっぽい硬い表現に書き換えました。
- あまり聞き馴染みのない表現は、自然な表現に変えました。

mugicha's avatar
mugicha

Sept. 22, 2022

1

探査機がロケットのクレーンにぶら下がってジェゼロクレーターという場所に到着したのは17ヶ月前です。

ありがとうございます! slung below a rocket crane どうにも思いつくなかったので省いてしまいました。

mugicha's avatar
mugicha

Sept. 22, 2022

1

ご丁寧にありがとうございました!自然なニュースっぽい表現を目指していますので本当に感謝です。わかりやすく説明も助かりました :)

翻訳(パーサヴィアランス:NASAマーズローバーが「素晴らしい」石サンプル収集した)


米国宇宙機関のパーサヴィアランスローバーは火星での初任務の達成に近づいています。


米国宇宙機関の火星探査機パーサヴィアランスローバーは火星での初任務の達成に近づいていをもうすぐ終えます。

元の文でも文法的な間違いはありません。ただ、日本のニュースっぽく書き直してみました。

米国宇宙機関(航空宇宙局/NASA)のパーサヴィアランスローバーは火星での初任務の達成に近づいています。

NASAのロボットは多様性の高い石サンプルを収集しました。


NASAのロボットは多様性の高い様々な種類の石サンプルを収集採取しました。

これもより自然な言い方に変更しました。

NASAのロボットは多様性の高い石様々な石のサンプルを収集しました。

次は地面に置いておき、これからの任務で地球まで運ばれます。


これらは地面に置いておき、これから積まれ、後の任務で地球まで運ばれます。

これもニュースっぽい硬い表現に変えました。

This sentence has been marked as perfect!

ジェゼロクレーターという場所に到着したのは17ヶ月前です。


探査機がロケットのクレーンにぶら下がってジェゼロクレーターという場所に到着したのは17ヶ月前です。

slung below a rocket crane.部分の翻訳を追加しました。 主語がないと少し不明瞭だと感じたので、主語を追加しました。

This sentence has been marked as perfect!

今までパーシーが観察したものをもとにすると、生物を探すのにローバーの現在地は最適な場所だと科学者は確認しました。


これまでパーシーが観したものをもとにすると、生物を探すのにローバーの現在地は最適な場所だと科学者は確認し科学者が確認したところ、探査機は生命体の情報を掴むのに最適な場所にいることが分かりました。

硬い表現に変えました。

This sentence has been marked as perfect!

ですが、パーシーは生き物を探しているのではありません。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

火星の酷い環境のため、いま生きている生物が存在することは到底不可能です。


火星の酷い環境のため、いま生きている過酷な環境では、生物がすることは到底不可能です。

硬い表現に変えました。

火星の酷い環境のため、いま生きている生物が存在することは到底不可能です。

それより、ロボットは何十億年前にジェゼロクレーターで池が満ちたときから存在した生物の跡があるかを探しています。


それより、ロボットはむしろ探査機は、何十億年前、まだジェゼロクレーターで池が満ちたときから存在した生物の跡があるかが湖だった頃に存在したであろう生物の痕跡を探しています。

硬い表現に変えました。

それより、ロボットは十億年前にジェゼロクレーターで池が満ちに水があったときから存在していた生物の跡があるかを探しています。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium