Dec. 15, 2023
最近、ツイッターでいろいろな投稿を読んでいる間には、「翻訳者の告白」という記事を見つけました。つまり、外国語の作文を読んだら書かれているものの大半は翻訳者の通訳ことを説明されました。驚きのように話されましたけど、当たり前だったと思いました。読むことを続けるところだったら、コメントに気がつきました。作者の冗談が訳せないし、文法がよく違うし、せっかく好きな作者の小説を読むのに、結局翻訳家のを読んでしまうと言いました。その意見のはこの本文を書きたいかるい無茶だと思いました。作者の文調のために外国の本を読むわけではないでしょう。読者からみると、内容のほうが必要で、逐語的に作者の言葉じゃなくても、上手な翻訳者なら、作品を理解できて楽しめます。
翻訳について
最近、ツイッターでいろいろな投稿を読んでいる間には時に、「翻訳者の告白」という記事を見つけました。
つまり、外国語の作文を読んだら書かれているものの大半は翻訳者の通訳ことをについて説明されていました。
驚きのように話されていましたけど、当たり前だったと思いました。
読むことを続けるところだったらみ続けると、コメントに気がつきました。
作者の冗談が訳せないし、文法がよく違うし、せっかく好きな作者の小説を読むのに、結局翻訳家のを読んでしまうと言いました。
作者の文調のために外国の本を読むわけではないでしょう。
読者からみると、内容のほうが必要で、逐語的に作者の言葉じゃなくても、上手な翻訳者なら、作品を理解できて楽しめます。
翻訳について
最近、ツイッターでいろいろな投稿を読んでいる間にはた時に、「翻訳者の告白」という記事を見つけました。
つまり、外国語の作原文を読んだら、翻訳本に書かれているたものの大半は翻訳者の通訳だったと分かったということをが説明されしてありました。
驚きのように話され書かれていましたけど、当たり前だったと思いました。
読むことを続けるところだっみ続けていたら、コメントに気がつきました。
作者の冗談が訳せされてないし、文法がよまったく違うし、せっかく好きな作者の小説を読むのに、結局翻訳家の文章を読んでしまうと言っていました。
その意見のはこの本文を書きたいかるい無茶だを書いた人は、無茶を言っていると思いました。
作者の文調のために外国の本を読むわけではないでしょう。
読者からみると、内容のほうが必重要で、逐語的にすべてが作者の言葉じゃなくても、上手な翻訳者なら、作品を理解できて楽しめます。
Feedback
Good writing!
意味が通じないと思った箇所は想像で直してみました。
翻訳について This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
最近、ツイッターでいろいろな投稿を読んでいる間には、「翻訳者の告白」という記事を見つけました。 最近、ツイッターでいろいろな投稿を読んでい 最近、ツイッターでいろいろな投稿を読んでいる |
つまり、外国語の作文を読んだら書かれているものの大半は翻訳者の通訳ことを説明されました。 つまり、外国語の つまり、外国語の作文を読んだら書かれているものの大半は翻訳者の通訳 |
驚きのように話されましたけど、当たり前だったと思いました。 驚きのように 驚きのように話されていましたけど、当たり前だ |
読むことを続けるところだったら、コメントに気がつきました。 読 読 |
作者の冗談が訳せないし、文法がよく違うし、せっかく好きな作者の小説を読むのに、結局翻訳家のを読んでしまうと言いました。 作者の冗談が訳 This sentence has been marked as perfect! |
その意見のはこの本文を書きたいかるい無茶だと思いました。 その意見 |
作者の文調のために外国の本を読むわけではないでしょう。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
読者からみると、内容のほうが必要で、逐語的に作者の言葉じゃなくても、上手な翻訳者なら、作品を理解できて楽しめます。 読者からみると、内容のほうが This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium