emili325's avatar
emili325

Dec. 26, 2023

0
美丽标准

如今,美丽标准越来越严格了。人们痴迷于这种不可能的美丽标准。很遗憾看到这么多人尤其是年轻的女孩受到这些有毒的美容标准的影响。如今,整形手术以及丰唇、thread lifting and botox 都很常见。人们靠挨饿来减肥,人们利用人们想要瘦的事实,出售不安全和昂贵的药物,人们感觉自己丑陋,除非他们符合美丽标准。美丽标准很长以前就已经存在了。根据时代和地区的不同而美丽标准也不同。例如,我们亚洲人喜欢皮肤苍白、母鹿的眼睛、修长的双腿和苗条的身材。西方人更喜欢棕褐色的皮肤、曲线美的身体和锐利的下巴轮廓。人们该理解获得这样完美美丽标准是不可能的,因为美丽标准总是在变化。不像理想的美丽标准也没关系。我个人不喜欢整容手术,因为它会消除你的独特特征,并使你看起来像其他过手术的人一样。你已经很漂亮了。


第二十一个
Beauty standard
Beauty standard is becoming stricter nowadays. People are obsessing with having this impossible beauty standard. It's sad to see that many people especially young girls being influenced by these toxic beauty standards. Plastic surgery and things like lip filler, thread lifting and Botox are so common to see now. People starving themselves to lose weight, people taking advantage of the fact that people want to be slim, sell unsafe and expensive drugs, people feeling ugly unless they fit into beauty standards. Beauty standard has always existed. It's different according to the different era and region. For example, us Asians like pale skin, doe eyes, long slim legs and slim slender body figure. Westerners prefer tan skin, curvy body and sharp jawline. People need to understand that it's impossible to achieve this perfect beauty standard because it's always changing. It's ok not to be like the ideal beauty standard. I personally don't like plastic surgery because it removes your distinct features and makes you look like anybody else with plastic surgery done. You are already beautiful.

Corrections

美丽标准

如今,美丽标准越来越严格了。

人们痴迷于这种不可能的美丽标准。

很遗憾看到这么多人尤其是年轻的女孩受到这些有毒的标准的影响,真是令人遗憾

1. In English, it's common to use the construction "It is + adjective + that...," where the placeholder subject "it'' and the adjective are placed at the beginning of the sentence. The real subject of the sentence comes after the adjective and "that."

This construction does not have a direct equivalent in Chinese. Chinese sentences typically begin with the subject, followed by the verb, and then the object. For example, if you want to express "It's unfortunate to see that..." in Chinese, you might say something like "看到......真是不幸," where the adjective "不幸" (unfortunate) is placed after the subject and verb.

2. I would personally rewrite the sentence as "看到这么多人,尤其是年轻的女孩,受到这些审美标准的荼毒,真是令人遗憾." The verb "荼毒" conveys the same basic meaning as the verb "'影响," but it has an extra negative connotation. Using "荼毒" to replace both the adjective "有毒" and the verb "影响" can make the sentence more concise and impactful.

如今,整形手术以及丰唇、thread lifting and botox 埋线拉提和肉毒杆菌都很常见。

人们靠挨饿节食来减肥,人们利用人们想要瘦的事实,心理出售不安全和昂贵的药物,人们。除非人们符合一般大众的审美标准,否则他们就会感觉自己丑陋,除非他们符合美丽标准

1. 人们靠节食来减肥 or 人们因减肥而挨饿
2. Using the structure "除非......否则" to fit the natural flow

美丽标准很以前就已经存在了。

根据时代和地区的不同美丽标准也有所不同。

Or 审美标准根据时代和地区而有所不同。

例如,我们亚洲人喜欢皮肤苍白、母鹿白皙的皮肤、水汪汪的眼睛、修长的双腿和苗条的身材。

1. 苍白 has a negative connotation.
2. 母鹿的眼睛 is grammatically correct, but it sounds bizarre. Consider expressions like 明亮的眼睛、清澈的眼睛、晶莹剔透的眼睛、水汪汪的眼睛、大大的眼睛、漂亮的眼睛, and 美丽的眼睛.

西方人更喜欢棕褐色的皮肤、曲线美的身体和锐利凹凸有致的身体和轮廓分明的下巴轮廓

1.凹凸有致可用来形容女性身材曲线起伏,有时也用来形容某些事物表面或造型精巧玲珑、曲线流畅。
2.锐利有字面意思和抽象意思。字面上可以用来形容尖锐物体,比如针头、笔尖、剪刀或刀锋等。抽象意思可以用来形容一个人的目光、言论或文笔。它比较不常被用来形容一个人的五官特征

人们该理解获得达到这样完美美丽标准是不可能的,因为而且美丽标准总是在变化。

I think there is no clear cause-and-effect relationship between the two sentences, so it feels slightly unnatural to use 因为

符合理想的美丽标准也没关系。

我个人不喜欢整容手术,因为它会消除你的独特特征,并使你看起来像其他过手术的人一样。

你已经很漂亮了。

emili325's avatar
emili325

Dec. 27, 2023

0

Thank you so much for your thorough explanation and correction ><

如今,美丽标准越来越严格了。

人们痴迷于这种不可能做到的美丽标准。

很遗憾看到这么多人尤其是年轻的女孩受到这些有毒被这些错误的美容标准影响。

人们靠挨饿来减肥,利用人们想要瘦的事实欲望,出售不安全昂贵药物,人们感觉自己丑陋,除非他们符合美丽标准以此牟利

美丽标准很以前就已经存在了。

根据时代和地区的不同美丽标准也不同。

例如,我们亚洲人喜欢皮肤苍白、母鹿白皙、大大的眼睛、修长的双腿和苗条的身材。

人们该理解获得达到这样完美美丽标准是不可能的,因为而且美丽标准总是在变化。

不像达不到理想的美丽标准也没关系。

emili325's avatar
emili325

Dec. 27, 2023

0

Thank you so much <3

美丽标准


This sentence has been marked as perfect!

如今,美丽标准越来越严格了。


如今,美丽标准越来越严格了。

This sentence has been marked as perfect!

人们痴迷于这种不可能的美丽标准。


人们痴迷于这种不可能做到的美丽标准。

This sentence has been marked as perfect!

很遗憾看到这么多人尤其是年轻的女孩受到这些有毒的美容标准的影响。


很遗憾看到这么多人尤其是年轻的女孩受到这些有毒被这些错误的美容标准影响。

很遗憾看到这么多人尤其是年轻的女孩受到这些有毒的标准的影响,真是令人遗憾

1. In English, it's common to use the construction "It is + adjective + that...," where the placeholder subject "it'' and the adjective are placed at the beginning of the sentence. The real subject of the sentence comes after the adjective and "that." This construction does not have a direct equivalent in Chinese. Chinese sentences typically begin with the subject, followed by the verb, and then the object. For example, if you want to express "It's unfortunate to see that..." in Chinese, you might say something like "看到......真是不幸," where the adjective "不幸" (unfortunate) is placed after the subject and verb. 2. I would personally rewrite the sentence as "看到这么多人,尤其是年轻的女孩,受到这些审美标准的荼毒,真是令人遗憾." The verb "荼毒" conveys the same basic meaning as the verb "'影响," but it has an extra negative connotation. Using "荼毒" to replace both the adjective "有毒" and the verb "影响" can make the sentence more concise and impactful.

如今,整形手术以及丰唇、thread lifting and botox 都很常见。


如今,整形手术以及丰唇、thread lifting and botox 埋线拉提和肉毒杆菌都很常见。

人们靠挨饿来减肥,人们利用人们想要瘦的事实,出售不安全和昂贵的药物,人们感觉自己丑陋,除非他们符合美丽标准。


人们靠挨饿来减肥,利用人们想要瘦的事实欲望,出售不安全昂贵药物,人们感觉自己丑陋,除非他们符合美丽标准以此牟利

人们靠挨饿节食来减肥,人们利用人们想要瘦的事实,心理出售不安全和昂贵的药物,人们。除非人们符合一般大众的审美标准,否则他们就会感觉自己丑陋,除非他们符合美丽标准

1. 人们靠节食来减肥 or 人们因减肥而挨饿 2. Using the structure "除非......否则" to fit the natural flow

美丽标准很长以前就已经存在了。


美丽标准很以前就已经存在了。

美丽标准很以前就已经存在了。

根据时代和地区的不同而美丽标准也不同。


根据时代和地区的不同美丽标准也不同。

根据时代和地区的不同美丽标准也有所不同。

Or 审美标准根据时代和地区而有所不同。

例如,我们亚洲人喜欢皮肤苍白、母鹿的眼睛、修长的双腿和苗条的身材。


例如,我们亚洲人喜欢皮肤苍白、母鹿白皙、大大的眼睛、修长的双腿和苗条的身材。

例如,我们亚洲人喜欢皮肤苍白、母鹿白皙的皮肤、水汪汪的眼睛、修长的双腿和苗条的身材。

1. 苍白 has a negative connotation. 2. 母鹿的眼睛 is grammatically correct, but it sounds bizarre. Consider expressions like 明亮的眼睛、清澈的眼睛、晶莹剔透的眼睛、水汪汪的眼睛、大大的眼睛、漂亮的眼睛, and 美丽的眼睛.

西方人更喜欢棕褐色的皮肤、曲线美的身体和锐利的下巴轮廓。


西方人更喜欢棕褐色的皮肤、曲线美的身体和锐利凹凸有致的身体和轮廓分明的下巴轮廓

1.凹凸有致可用来形容女性身材曲线起伏,有时也用来形容某些事物表面或造型精巧玲珑、曲线流畅。 2.锐利有字面意思和抽象意思。字面上可以用来形容尖锐物体,比如针头、笔尖、剪刀或刀锋等。抽象意思可以用来形容一个人的目光、言论或文笔。它比较不常被用来形容一个人的五官特征

人们该理解获得这样完美美丽标准是不可能的,因为美丽标准总是在变化。


人们该理解获得达到这样完美美丽标准是不可能的,因为而且美丽标准总是在变化。

人们该理解获得达到这样完美美丽标准是不可能的,因为而且美丽标准总是在变化。

I think there is no clear cause-and-effect relationship between the two sentences, so it feels slightly unnatural to use 因为

不像理想的美丽标准也没关系。


不像达不到理想的美丽标准也没关系。

符合理想的美丽标准也没关系。

我个人不喜欢整容手术,因为它会消除你的独特特征,并使你看起来像其他过手术的人一样。


This sentence has been marked as perfect!

你已经很漂亮了。


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium