martin_pescador's avatar
martin_pescador

Aug. 6, 2022

0
練習:2022年8月6日

1. 時々、私の犬をこの公園で歩きます。
2. よく友達とスペイン語本を読みます。
3. 新しい車が欲しかったです。
4. 明日、九時にクラスがあります。
5. ここ、食べて飲んではいけません。

[See annotations for English]


1. Sometimes I walk around this park with my dog.
2. I often read books in Spanish with my friends.
3. I wanted to buy a new car.
4. Tomorrow I will have class at 9am.
5. You may not eat or drink in here.

Corrections

練習:2022年8月6日

1. 時々、私の犬をこの公園で歩き犬の散歩をします。

2. よく友達とスペイン語本をよく読みます。

副詞の「よく」は「読む」という動詞の近くに置いたほうが、わかりやすいです。

3. 新しい車欲しかったでいと思っています。

意味がわからないので、予想して直しました。

4. 明日、九時にクラス9時から授業があります。

5. ここでは、食べて飲んでたり飲んだりしてはいけません。

Feedback

元の英語の文があれば、もっと正確に直すことができます。

martin_pescador's avatar
martin_pescador

Aug. 17, 2022

0

satota, ありがとうございます。Your corrections are very helpful :)

mari's avatar
mari

Aug. 17, 2022

1

1. 時々、私の犬をこの公園で歩き犬の散歩をします。

oh, I understand this correction. It literally means you went for a stroll or walk with your dog. Notice how 散歩 (さんぽ) always takes the を particle.

mari's avatar
mari

Aug. 17, 2022

1

2. よく友達とスペイン語本をよく読みます。

Last week I was trying to get your 日曜日の仲間 to put the adverb near the verb because that's how it's often used. Now satotaさん is saying that it's also easier to understand if we put the adverb near the verb. And although I repeated their sentences with the adjective near the verb, they continued to say it at the start of the sentence.

An idea I have to break this habit is to ask people to write the sentences in the correct order 50 times, take a picture of it and post it to discord. I may come up with something better before Sunday. We'll see.

mari's avatar
mari

Aug. 17, 2022

1

3. 新しい車欲しかったでいと思っています。

So while we can say, "I wanted a new car," in English, it appears that it sounds a little strange in Japanese.

mari's avatar
mari

Aug. 17, 2022

1

4. 明日、九時にクラス9時から授業があります。

Technically, your sentence is grammatically correct based on the information you've learned so far in Genki. If we want to sound like Japanese natives, this is how we'd write or say it.

And remember, I don't lead classes, I lead *study groups.*

mari's avatar
mari

Aug. 17, 2022

1

5. ここでは、食べて飲んでたり飲んだりしてはいけません。

This is the same correction nambatsuyoshi gave earlier and the same one I've been receiving lately. We'll get to this eventually in Lesson 11 so hang in there!

1. 時々、私の犬を犬とこの公園歩きます。

2. よく友達とスペイン語本を読みます。

3. 新しい車が(買いたかった/欲しかったです。

4. 明日、九時に(授業/クラスがあります。

5. ここ、食べて飲んでたり飲んだりしてはいけません。

mari's avatar
mari

Aug. 7, 2022

1

1. 時々、私の犬を犬とこの公園歩きます。

We're assuming it's your dog so there's no need for 私.
You're walking *with* your dog so we use と.
I have no idea why it's を歩きます。I'll have to ask around.

mari's avatar
mari

Aug. 7, 2022

1

2. よく友達とスペイン語本を読みます。

oops, just forgot の for the possessive. We can say "Spanish books" in English, but in Japanese it's usually [language]の本.

mari's avatar
mari

Aug. 7, 2022

1

3. 新しい車が(買いたかった/欲しかったです。

I guess they usually use 買いたかった in Japanese but 欲しかった is fine, too, so that's why nambatsuyoshiさん marked it as options.

mari's avatar
mari

Aug. 7, 2022

1

4. 明日、九時に(授業/クラスがあります。

Genki, Marugoto, Tobira all seem to flip back and forth between 授業 and クラス. Again, he marked these as options.

A little note of miffiness: I don't lead 授業 or クラス. I lead 勉強会 (べんきょうかい).

mari's avatar
mari

Aug. 7, 2022

1

5. ここ、食べて飲んでたり飲んだりしてはいけません。

We can use ここ without the で in casual speech but in writing we usually get ding'd for casual speech.
The 〜たりする form isn't taught until Lesson 11 of Genki I. I'm getting this correction a lot, too, so I'm beginning to think the 〜たりする form, instead of the 〜て form, is a more natural way of linking verbs together. I'd mark you as 丸 on this part.

mari's avatar
mari

Aug. 7, 2022

1

上手に書けています!

mari's avatar
mari

Aug. 7, 2022

1

We can use ここ without the で in casual speech but in writing we usually get ding'd for casual speech. The 〜たりする form isn't taught until Lesson 11 of Genki I. I'm getting this correction a lot, too, so I'm beginning to think the 〜たりする form, instead of the 〜て form, is a more natural way of linking verbs together. I'd mark you as 丸 on this part.

oh, and we can see signs for 飲食禁止 (いんしょくきんし) in a lot of places in Japan, especially in museums. It also means, no eating or drinking so we bypass the whole 〜てはいけません part: https://jisho.org/word/%E9%A3%B2%E9%A3%9F%E7%A6%81%E6%AD%A2. This is the way we'd usually see or hear, "no eating or drinking," or "no food or drink" in Japan.

martin_pescador's avatar
martin_pescador

Aug. 17, 2022

0

nambatsuyoshiとmari、ありがとうございます。I've just read through everything twice, but there is a lot to review here so I'll have to come back to this page a few more times! 日本語の文法は難しいですね。

mari's avatar
mari

Aug. 17, 2022

1

賛成した。でも、練習すれば、もっと上手に書けるようになっていきます。頑張りましょう〜!

練習:2022年8月6日


This sentence has been marked as perfect!

1. 時々、私の犬をこの公園で歩きます。


1. 時々、私の犬を犬とこの公園歩きます。

1. 時々、私の犬をこの公園で歩き犬の散歩をします。

2. よく友達とスペイン語本を読みます。


2. よく友達とスペイン語本を読みます。

2. よく友達とスペイン語本をよく読みます。

副詞の「よく」は「読む」という動詞の近くに置いたほうが、わかりやすいです。

3. 新しい車が欲しかったです。


3. 新しい車が(買いたかった/欲しかったです。

3. 新しい車欲しかったでいと思っています。

意味がわからないので、予想して直しました。

4. 明日、九時にクラスがあります。


4. 明日、九時に(授業/クラスがあります。

4. 明日、九時にクラス9時から授業があります。

5. ここ、食べて飲んではいけません。


5. ここ、食べて飲んでたり飲んだりしてはいけません。

5. ここでは、食べて飲んでたり飲んだりしてはいけません。

[See annotations for English]


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium