heavensblade13's avatar
heavensblade13

Nov. 4, 2020

0
綴り

全ての言語で綴りは難しいと思います。でもそれぞれの言語は問題が違います。私の母語は英語です。英語で全ての言葉は一つの正確な綴りがあります。多くは難しいです。例えば「nauseous」とか「fuchsia」です。多くはちょっとだけ違います。例えば「dilute」と「dilate」の組み合わせです。同じ言葉は二つの綴りがあるなら、それは多分アメリカと英国の英語の違いです。例えば「judgment」と 「judgement」です。

でも日本語ではたくさん言葉は複数の正しい綴りがあります。例えば「ありがとうございます」です。他の綴り「有難うございます」、「有難う御座います」、「有り難うございます」と「有り難う御座います」は全て正しいと思います。漢字だけの違いですが、難しいと思います。昨日私は「柿」の漢字を学習しました。ある例の言葉は「干し柿」です。他の綴りは「干柿」、「乾柿」と「乾し柿」です。外国人として、一番普通の綴りを選ぶのは大変です。この例で「干し柿」は正解だと思いますが、いつもこの簡単ではないです。

Corrections

綴り

全ての言語で綴りは難しいと思います。

でもそれぞれの言語問題が違います。

私の母語は英語です。

英語で全ての言葉単語には一つの正確な綴りがあります。

多くは難しいです。

「何が」違うのかを加えた方がいいと思います。

多くはちょっとだけ違います。

「何が」ちょっと違うのかを加えた方がいいと思います。

同じ言葉二つの綴りがあるなら、それは多分アメリカと英国の英語の違いです。

例えば「judgment」と 「judgement」です。

でも日本語ではたくさん言葉複数の正しい綴りがあります。

他の綴り「有難うございます」、「有難う御座います」、「有り難うございます」と「有り難う御座います」は全て正しいと思います。

漢字だけの違いですが、難しいと思います。

昨日私は「柿」の漢字を学習しました。

ある例の言葉は「干し柿」です。

他の綴りは「干柿」、「乾柿」と「乾し柿」です。

外国人として、一番普通の綴りを選ぶのは大変です。

この例で「干し柿」は正解だと思いますが、いつもこの簡単ではないです。

heavensblade13's avatar
heavensblade13

Nov. 8, 2020

0

ありがとうございます!

綴り


This sentence has been marked as perfect!

全ての言語で綴りは難しいと思います。


This sentence has been marked as perfect!

でもそれぞれの言語は問題が違います。


でもそれぞれの言語問題が違います。

私の母語は英語です。


This sentence has been marked as perfect!

英語で全ての言葉は一つの正確な綴りがあります。


英語で全ての言葉単語には一つの正確な綴りがあります。

多くは難しいです。


多くは難しいです。

「何が」違うのかを加えた方がいいと思います。

例えば「nauseous」とか「fuchsia」です。


多くはちょっとだけ違います。


多くはちょっとだけ違います。

「何が」ちょっと違うのかを加えた方がいいと思います。

例えば「dilute」と「dilate」の組み合わせです。


同じ言葉は二つの綴りがあるなら、それは多分アメリカと英国の英語の違いです。


同じ言葉二つの綴りがあるなら、それは多分アメリカと英国の英語の違いです。

例えば「judgment」と 「judgement」です。


This sentence has been marked as perfect!

でも日本語ではたくさん言葉は複数の正しい綴りがあります。


でも日本語ではたくさん言葉複数の正しい綴りがあります。

例えば「ありがとうございます」です。


他の綴り「有難うございます」、「有難う御座います」、「有り難うございます」と「有り難う御座います」は全て正しいと思います。


This sentence has been marked as perfect!

漢字だけの違いですが、難しいと思います。


This sentence has been marked as perfect!

昨日私は「柿」の漢字を学習しました。


This sentence has been marked as perfect!

ある例の言葉は「干し柿」です。


This sentence has been marked as perfect!

他の綴りは「干柿」、「乾柿」と「乾し柿」です。


This sentence has been marked as perfect!

外国人として、一番普通の綴りを選ぶのは大変です。


This sentence has been marked as perfect!

この例で「干し柿」は正解だと思いますが、いつもこの簡単ではないです。


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium