hazelnut49's avatar
hazelnut49

June 13, 2024

0
絶対に着ない物?

メチャクチャ高めのハイヒール。シンプルに怪我したく無いです。歩きにくいので、公共交通機関に乗るの面倒くさくなる。ヒール着けると体重が足の前部分に圧力を掛けてしまう。体のバランスが崩れているので、姿勢も調整してしまう(悪い方に)。上に書いた理由によって、高めのハイヒールは絶対着けません。


Extremely high heels. Simply put it, I don't want to get hurt. As it is hard to walk, taking public transportation becomes troublesome. When wearing heels, your body's weight is concentrated at the front of your feet. As your balance is off, your posture adjusts (in a bad way). Because of the reason above, I will never wear extremely high heels.

Corrections

絶対に履かない物

1. Footwear は「着る」ではなく、「履く」といいます。
2. あなたのなかでは疑問の余地なく、ハイヒールは履きたくない、と思われているようなので「?」はつけなくてもよいと思います。

シンプルに単に、怪我したく無いですない

1. 「ない」と「無い」の使い分けについて説明します。
「ない」は、助動詞と形容詞としての「ナイ」という意味があります。漢字の「無い」は、形容詞の「ナイ」の意味しかありません。
(例文)
〇学校にいきたくない。
×学校にいきたく無い。

2. 「ですます調」を統一するために、「です」をとりました。

歩きにくいので、公共交通機関に乗るのを使うのが面倒くさくなる。

「使う」の他に「利用する」でもいいでしょう。
「乗る」の前には具体的な乗り物の名称をもってきます。
(例)電車に乗る。

ヒール着けるを履くと体重が足の前部分に圧力を掛けかかってしまう。

体のバランスが崩れているので、姿勢を悪い方に調整してしまう(悪い方に)

上に書いた理由によってこのような理由で、高めのハイヒールは絶対着けません履かない

Feedback

主張がはっきりわかる文ですね!すばらしい!

hazelnut49's avatar
hazelnut49

June 17, 2024

0

ないと無いの説明ありがとうございます!習った事ない、もっと文章読んだら使い分けが理解できるかも。
乗ると使うの違いは英語同じだ。"Take" public transport vs. "ride" the train.
Thanks for the corrections, and more importantly, the explanations!

64

絶対に履かない物?

ヒール着ける履くと体重が足の前部分に圧力を掛けてしまう。

上に書いた理由によって、高めのハイヒールは絶対着け履きません。

Feedback

服は着る。靴は履く。

hazelnut49's avatar
hazelnut49

June 17, 2024

0

ありがとうございます!英語だと全部wearです

yun's avatar
yun

June 17, 2024

64

そういう単語は使い分け難しいですよね

絶対に着ない(履かない)物?

履く(はく)

メチャクチャ高めのハイヒール。

シンプル(or 単純に)に怪我したく無いです。

歩きにくいので、公共交通機関に乗るの面倒くさくなる。

ヒール着けると体重が足の前部分に圧力を掛けが掛かってしまう。

体のバランスが崩れているので、姿勢も調整してしまう(悪い方に)。

上に書いた理由によって、高めのハイヒールは絶対着け(履き)ません。

Feedback

そうですね。スタイルが良く見えるかもしれないけど、踏まれたら怖いね(笑)。

hazelnut49's avatar
hazelnut49

June 17, 2024

0

Thank you for the revisions!

絶対に履かない物? 物=靴

(服を)着る=wear
(メガネを)かける=wear
(マスクを)する=wear
(靴を)履く= wear
The verb "wear" in English covers much broader usages than 着る in Japanese.
Therefore, from a certain viewpoint, the title 絶対に履かない物 or 絶対に履かない靴 may ruin the appeal of the title.

メチャクチャ高めのハイヒール。

シンプルに怪我したくいです。

歩きにくいので、公共交通機関に乗るの面倒くさくなる。

ヒール着けが付いていると体重が足の前部分に圧力を掛けてしまう。

体のバランスが崩れているので、姿勢も調整し崩れてしまう(悪い方に)

上に書いた理由によって、高めのハイヒールは絶対着け履きません。

Feedback

僕が女だったら、絶対に履きたくないと思うのが、ハイヒールと、和服の草履です。機能的でなく絶対に不快だと思うからです。

逆に今、ハマっているのは、HOKAのランニングシューズです。クッションが良すぎるくらい良いですから。

hazelnut49's avatar
hazelnut49

June 17, 2024

0

(マスクを)する=wear --> 知らなかった!
着るとか履くに関しては、喋ると間違わないと思うが書くと普通に使う言葉が全然出てこない(笑)。
Thank you for the edits!

絶対に着ない物?


絶対に履かない物? 物=靴

(服を)着る=wear (メガネを)かける=wear (マスクを)する=wear (靴を)履く= wear The verb "wear" in English covers much broader usages than 着る in Japanese. Therefore, from a certain viewpoint, the title 絶対に履かない物 or 絶対に履かない靴 may ruin the appeal of the title.

絶対に着ない(履かない)物?

履く(はく)

絶対に履かない物?

絶対に履かない物

1. Footwear は「着る」ではなく、「履く」といいます。 2. あなたのなかでは疑問の余地なく、ハイヒールは履きたくない、と思われているようなので「?」はつけなくてもよいと思います。

メチャクチャ高めのハイヒール。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

シンプルに怪我したく無いです。


シンプルに怪我したくいです。

シンプル(or 単純に)に怪我したく無いです。

シンプルに単に、怪我したく無いですない

1. 「ない」と「無い」の使い分けについて説明します。 「ない」は、助動詞と形容詞としての「ナイ」という意味があります。漢字の「無い」は、形容詞の「ナイ」の意味しかありません。 (例文) 〇学校にいきたくない。 ×学校にいきたく無い。 2. 「ですます調」を統一するために、「です」をとりました。

歩きにくいので、公共交通機関に乗るの面倒くさくなる。


歩きにくいので、公共交通機関に乗るの面倒くさくなる。

歩きにくいので、公共交通機関に乗るの面倒くさくなる。

歩きにくいので、公共交通機関に乗るのを使うのが面倒くさくなる。

「使う」の他に「利用する」でもいいでしょう。 「乗る」の前には具体的な乗り物の名称をもってきます。 (例)電車に乗る。

ヒール着けると体重が足の前部分に圧力を掛けてしまう。


ヒール着けが付いていると体重が足の前部分に圧力を掛けてしまう。

ヒール着けると体重が足の前部分に圧力を掛けが掛かってしまう。

ヒール着ける履くと体重が足の前部分に圧力を掛けてしまう。

ヒール着けるを履くと体重が足の前部分に圧力を掛けかかってしまう。

体のバランスが崩れているので、姿勢も調整してしまう(悪い方に)。


体のバランスが崩れているので、姿勢も調整し崩れてしまう(悪い方に)

This sentence has been marked as perfect!

体のバランスが崩れているので、姿勢を悪い方に調整してしまう(悪い方に)

上に書いた理由によって、高めのハイヒールは絶対着けません。


上に書いた理由によって、高めのハイヒールは絶対着け履きません。

上に書いた理由によって、高めのハイヒールは絶対着け(履き)ません。

上に書いた理由によって、高めのハイヒールは絶対着け履きません。

上に書いた理由によってこのような理由で、高めのハイヒールは絶対着けません履かない

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium