Feb. 22, 2021
はじめまして小池澪です。
ベルギーから来ました。
オランダ語話します。
お母さんはベルギー人です。
お父さんは日本人です。
今まさしん先生と日本語を勉強します。
まさしん先生、頼んだください。
はじめまして。小池澪です。
ベルギーから来ました。
オランダ語話しが話せます。
The が is often replaced by を nowadays in more casual contexts (i.e., with 話せる). In either case, 話せる, showing ability, is much better in this context.
So, we use オランダ語が話せます, because the rest of your post is in ます form.
今、まさしん先生と日本語を勉強しています。
I feel that pausing after 今 (今、 or 今は) is slightly more natural here.
An alternative is, これから、まさしん先生と日本語を勉強します。"I will be studying with Masasin-sensei (long-term) from now on."
Feedback
Great job! よく伝わったよ。お疲れ様!よく頑張ったね。
Especially because it's your first time typing in Japanese or using kanji, you must have worked very hard on this.
オランダ語を話します。
お母さんはベルギー人で、お父さんは日本人です。
この二つの文は繋げた方がより自然です。
お父さんは日本人です。
まさしん先生、頼んだくださいよろしくお願いします。
Feedback
good job!
|
私は小池澪です |
|
はじめまして小池澪です。 はじめまして。小池澪です。 |
|
ベルギーから来ました。 This sentence has been marked as perfect! |
|
オランダ語話します。 オランダ語を話します。 オランダ語 The が is often replaced by を nowadays in more casual contexts (i.e., with 話せる). In either case, 話せる, showing ability, is much better in this context. So, we use オランダ語が話せます, because the rest of your post is in ます form. |
|
お母さんはベルギー人です。 お母さんはベルギー人で、お父さんは日本人です。 この二つの文は繋げた方がより自然です。 |
|
お父さんは日本人です。
|
|
今まさしん先生と日本語を勉強します。 今、まさしん先生と日本語を勉強しています。 I feel that pausing after 今 (今、 or 今は) is slightly more natural here. An alternative is, これから、まさしん先生と日本語を勉強します。"I will be studying with Masasin-sensei (long-term) from now on." |
|
まさしん先生、頼んだください。 まさしん先生、 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium