June 13, 2024
私の将来の夢は、画家になることです。その夢のために日々がんばって絵を描く練習をしています。
幼いころから、私はおじいちゃんの影響で芸術に強い興味を持つようになりました。青年時代のおじいちゃんは多くの絵を描いたり木で小さなものを作ったりしました。しかし、年をとったので、そんなことはやめました。げんざい、彼がつくったものは家族のリビングルームに飾ってあります。
小学のときの私は、毎日学校が終わったら、おじいちゃんとうらにわでおしゃべりしながら周囲の景色を描いていました。空だったり森だったりしました。そのころ私は「ぜったい画家になりたい」と思っていましたが、高校生になって、やめてしまいました。大学の入学試験の準備をしたのです。それでも私は決してあきらめません。夢を叶えるためにもっと練習するようにしています。
私は将来、ほんとうに画家になれるかどうか、わかりませんが、がんばってみようと思っています。
幼いころから、私はにおじいちゃんの影響でを受けて、私は芸術に強い興味を持つようになりました。
青年時代のおじいちゃんは、多くの絵を描いたり木で小さなものを作ったりしました。
しかし、おじいちゃんは年をとったので、そんなことはやめました。
げんざい現在、彼がつく作ったものは家族のリビングルームに飾ってあります。
「作った」の他に、「創った」でもいいですよ。創作する(create)という意味なので、おじいさんが芸術家であったことがニュアンスとして伝わります。
私が小学生のときの私は、毎日学校が終わったらると、おじいちゃんとうらにわ裏庭でおしゃべりしながら周囲の景色を描いていました。
それは、空だったり森だったりしました。
「空だったり森だったりしました。」とても日本語らしい自然な表現です!
そのころ私は「ぜったい画家になりたい」と思っていましたが、高校生になって、やめてしまいそう思わなくなりました。
大学の入学試験の準備をしたのでからす。
それでも私は画家になる夢を決してあきらめません。
タイトルにあった言葉「夢」をここで繰り返すといいと思いますよ。
夢を叶えるためにもっと絵を描く練習をするようにしています。
私は将来、ほんとうに画家になれるかどうか、わかりませんが、がんばってみようと思っています。
私の夢
私の将来の夢は、画家になることです。
その夢のために日々がんばって絵を描く練習をしています。
幼いころから、私はおじいちゃん祖父の影響で芸術に強い興味を持つようになりました。
Native Japanese kids usually call their grandpa おじいちゃん.
It is acceptable because it's kid's talk.
However, when they grow up to 12 years old or more, they would be corrected to use 祖父 instead, because of the Japanese keigo system, "謙譲語."
Even when you're an adult, you may call him おじいちゃん to your close friend or in very colluqial settings.
In formal speech, however, you should adopt 祖父 instead.
青年時代のおじいちゃん祖父は多くの絵を描いたり木で小さなものを作ったりしました。
しかし、年をとったので、そんなことはやめました。
げんざい、彼祖父がつくったものは家族のリビングルームに飾ってあります。
小学のときの私は、毎日学校が終わったら、おじいちゃんとうらにわ祖父と裏庭でおしゃべりしながら周囲の景色を描いていました。
空だったり森だったりしました。
そのころ私は「ぜったい画家になりたい」と思っていましたが、高校生になって、やめてしまいました。
大学の入学試験の準備をしたのです。
それでも私は決してあきらめません。
夢を叶えるためにもっと練習するようにしています。
私は将来、ほんとうに画家になれるかどうか、わかりませんが、がんばってみようと思っています。
Feedback
夢がかなうといいですね。
私の夢
私の将来の夢は、画家になることです。
その夢のために日々がんばって絵を描く練習をしています。
幼いころから、私はおじいちゃんの影響で芸術に強い興味を持つようになりました。
青年時代のおじいちゃんは多くの絵を描いたり木で小さなものを作ったりしました。
しかし、年をとったので、そんなことはやめました。
げんざい、彼がつくったものは家族のリビングルームに飾ってあります。
小学生のときの私は、毎日学校が終わったら、おじいちゃんとうらにわでおしゃべりしながら周囲の景色を描いていました。
空だったり森だったりしました。
そのころ私は「ぜったい画家になりたい」と思っていましたが、高校生になって、やめてしまいました。
大学の入学試験の準備をしたのです。
それでも私は決してあきらめません。
夢を叶えるためにもっと練習するようにしています。
私は将来、ほんとうに画家になれるかどうか、わかりませんが、がんばってみようと思っています。
Feedback
夢が叶うといいですね。
大学の入学試験の準備をしたのです。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! 大学の入学試験の準備をした |
その夢のために日々がんばって絵を描く練習をしています。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
幼いころから、私はおじいちゃんの影響で芸術に強い興味を持つようになりました。 This sentence has been marked as perfect! 幼いころから、私は Native Japanese kids usually call their grandpa おじいちゃん. It is acceptable because it's kid's talk. However, when they grow up to 12 years old or more, they would be corrected to use 祖父 instead, because of the Japanese keigo system, "謙譲語." Even when you're an adult, you may call him おじいちゃん to your close friend or in very colluqial settings. In formal speech, however, you should adopt 祖父 instead. 幼いころ |
青年時代のおじいちゃんは多くの絵を描いたり木で小さなものを作ったりしました。 This sentence has been marked as perfect! 青年時代の 青年時代のおじいちゃんは、多くの絵を描いたり木で小さなものを作ったりしました。 |
しかし、年をとったので、そんなことはやめました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! しかし、おじいちゃんは年をとったので、そんなことはやめました。 |
げんざい、彼がつくったものは家族のリビングルームに飾ってあります。 げんざい、 This sentence has been marked as perfect!
「作った」の他に、「創った」でもいいですよ。創作する(create)という意味なので、おじいさんが芸術家であったことがニュアンスとして伝わります。 |
小学のときの私は、毎日学校が終わったら、おじいちゃんとうらにわでおしゃべりしながら周囲の景色を描いていました。 小学のときの私は、毎日学校が終わったら、 小学生のときの私は、毎日学校が終わったら、おじいちゃんとうらにわでおしゃべりしながら周囲の景色を描いていました。 私が小学生のとき |
私の夢 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
私の将来の夢は、画家になることです。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
それでも私は決してあきらめません。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! それでも私は画家になる夢を決してあきらめません。 タイトルにあった言葉「夢」をここで繰り返すといいと思いますよ。 |
夢を叶えるためにもっと練習するようにしています。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! 夢を叶えるためにもっと絵を描く練習をするようにしています。 |
私は将来、ほんとうに画家になれるかどうか、わかりませんが、がんばってみようと思っています。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect!
|
空だったり森だったりしました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! それは、空だったり森だったりしました。 「空だったり森だったりしました。」とても日本語らしい自然な表現です! |
そのころ私は「ぜったい画家になりたい」と思っていましたが、高校生になって、やめてしまいました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! そのころ私は「ぜったい画家になりたい」と思っていましたが、高校生になって、 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium