June 22, 2025
友達の一人の名前はトムです。彼は優しくて親切な人です。彼に初めて会ったときに、私はまだ五歳でした。彼もまだ五歳でした。実は、私たちは同じ誕生日があります。私たちは子供の時、一緒にサッカーをしたり、映画を見たりしました。学生の時、時々一緒に勉強していました。その時はよく思い出しています。たくさんのいい思い出があります!最近、トムと話をしていません。それは残念だと思います。生活はだんだん忙しくなっていました。もうトムに会うといいな。
One of my friends is called Tom. He is a kind and friendly person. When I first met him, I was just five years old. He was also only five years old. In fact, we have the same birthday. When we were children, we would do things like play football or watch films together. When we were students, we would sometimes study together. I often remember those times. There are lots of good memories! Recently, I haven't spoken with Tom. I think that is a shame. Life has gradually become busier. I hope that I can meet up with Tom again.
私の友達トム
友達の一人の名前はトムです。
彼は優しくて親切な人です。
彼に初めて会ったときに、私はまだ五歳でした。
彼もまだ五歳でした。
実は、私たちは同じ誕生日がありまです。
英語だと「We have same birthday」だろうけど、日本語はそのまま英語にすると「We are same birthday」になる
私たちは子供の時、一緒にサッカーをしたり、映画を見たりしました。
学生の時には、時々一緒に勉強していました。
その時はのことをよく思い出しています。
たくさんのいい思い出があります!
最近、トムと話をしていません。
それは残念だと思います。
生活はだんだん忙しくなっていましたす。
現在のことなので
私の友達トム
友達の一人の名前はトムです。
彼は優しくて親切な人です。
彼に初めて会ったときに、私はまだ五歳でした。
基本的にそのままでも OKです → 「に」を省略しても意味は変わらず、より自然な響きになります。
彼もまだ五歳でした。
実は、私たちは同じ誕生日がありまです。
「同じ誕生日があります」→ 「誕生日がある」は自然ではなく、「同じ誕生日です」または「誕生日が同じです」のように言います。
私たちは子供の時、一緒にサッカーをしたり、映画を見たりしました。
学生の時、時々一緒に勉強していました。
その時はときのことは、よく思い出しています。
「その時は」→ 通常は「その時“のこと”」などと続けて使います。
「思い出しています」→ 「思い出す」は一瞬の行為なので、「よく思い出しています」と継続的に言うのは少し不自然です。「よく思い出します(=頻繁に思い出す)」の方が自然です。
たくさんのいい思い出があります!
最近、トムと話をしていません。
それは残念だと思います。
生活はだんだん忙しくなっていきました。
「忙しくなっていました」 → これは過去進行形的な表現で、「ある時点まで徐々に忙しくなっていた」ことを意味します。ただし日本語では、「忙しくなってきた」「だんだん忙しくなった」の方が一般的で自然です。
もうトムに会うえるといいな。
「もうトムに会うといいな。」→ この文も意味は伝わりますが、日本語としては少し不自然で直訳っぽいです。英語の “I hope I can see Tom soon” や “I wish I could see Tom again” のようなニュアンスを表そうとしているのだとしたら、「またトムに会えるといいな。」「そろそろトムに会いたいなあ。」となります。
Feedback
とても上手に書けています!トムに会えると良いですね!
私の友達トム
友達の一人の名前はトムです。
彼は優しくて親切な人です。
彼に初めて会ったときに(に)、私はまだ五歳でした。
彼もまだ五歳でした。
実は、私たちは同じ誕生日がありまです。
私たちは子供の時、一緒にサッカーをしたり、映画を見たりしました。
学生の時、時々一緒に勉強していました。
その時はのことをよく思い出し(てい)ます。
たくさんのいい思い出があります!
最近、トムと話をしていません。
それは残念だと思います。
生活はがだんだん忙しくなっていきました。
もうまたトムに会うえるといいな。
Feedback
メールなどで時々連絡していないと、だんだん疎遠(そえん)になってしまうこともあるね。
|
実は、私たちは同じ誕生日があります。 実は、私たちは同じ誕生日 実は、私たちは同じ誕生日 「同じ誕生日があります」→ 「誕生日がある」は自然ではなく、「同じ誕生日です」または「誕生日が同じです」のように言います。 実は、私たちは同じ誕生日 英語だと「We have same birthday」だろうけど、日本語はそのまま英語にすると「We are same birthday」になる |
|
私たちは子供の時、一緒にサッカーをしたり、映画を見たりしました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
学生の時、時々一緒に勉強していました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! 学生の時には、時々一緒に勉強していました。 |
|
その時はよく思い出しています。 その時 その 「その時は」→ 通常は「その時“のこと”」などと続けて使います。 「思い出しています」→ 「思い出す」は一瞬の行為なので、「よく思い出しています」と継続的に言うのは少し不自然です。「よく思い出します(=頻繁に思い出す)」の方が自然です。 その時 |
|
たくさんのいい思い出があります! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
最近、トムと話をしていません。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
それは残念だと思います。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
生活はだんだん忙しくなっていました。 生活 生活はだんだん忙しくなって 「忙しくなっていました」 → これは過去進行形的な表現で、「ある時点まで徐々に忙しくなっていた」ことを意味します。ただし日本語では、「忙しくなってきた」「だんだん忙しくなった」の方が一般的で自然です。 生活はだんだん忙しくなっていま 現在のことなので |
|
もうトムに会うといいな。
もうトムに会 「もうトムに会うといいな。」→ この文も意味は伝わりますが、日本語としては少し不自然で直訳っぽいです。英語の “I hope I can see Tom soon” や “I wish I could see Tom again” のようなニュアンスを表そうとしているのだとしたら、「またトムに会えるといいな。」「そろそろトムに会いたいなあ。」となります。 |
|
私の友達トム This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
友達の一人の名前はトムです。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
彼は優しくて親切な人です。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
彼に初めて会ったときに、私はまだ五歳でした。 彼に初めて会ったとき 彼に初めて会ったとき 基本的にそのままでも OKです → 「に」を省略しても意味は変わらず、より自然な響きになります。 This sentence has been marked as perfect! |
|
彼もまだ五歳でした。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium