April 20, 2024
みんな、こんばんは!錬金術師(アルケミスト)だよ!タイトルに対してみんなはこの歌詞を聞いたことがあるの?この歌詞が「宇多田ヒカル」というアーテイストの曲は由来。あ!話したいの事が関係ないけど、曲の名前は「PINK BLOOD」。そして、不滅のあなたへというアニメのオープニングテーマ。とにかく、今回、今日の投稿で歌詞の意味について。初めて聞いた時は、「何を言ってるの?なんか深いのことが感じるけど、全然分かんないよ。」と思った。しかし、何度も何度もその曲を繰り返した後で歌詞はようやく合点がいくことをできたんだ。基本的に、この世界で、色々な人にいる。でも、過去は俺事をもう知らない人が今は愛を急にくれたら、時間の無駄だよ。全てのフリだろう。理解した時は、そう思わずにはいられない。俺じゃそういう人の愛をもらいたくない。そんなつもりでいく。以上だ。ここまで読んでくれてありがとう。じゃーね!
Good evening, everyone! Alchemist here! Regarding the title, has anyone heard the lyrics before? These lyrics come from a song by the artist "Hikaru Utada." Oh! And although it isn't related to what I want to talk about, the name of the song (for those curious) is "PINK BLOOD." It is the opening theme of "To Your Eternity." Anyways, this time, Today's entry is about the meaning of these lyrics. When I heard them for the first time, I thought "What is she talking about? I feel like it's something deep, but I don't understand at all." However, after repeating the song over and over again, I was finally able to grasp the meaning. Basically, in this world, there are a bunch of different people. However, if people who didn't care about me at all in the past now suddenly start to give me affection, then it is a complete waste of time. It's most likely all an act, after all. When I understood the lyrics, I couldn't help but agree. I personally don't want to be loved by that kind of person. And on that note, I"m off. That's all. Thank you for reading this far. Later!
「私の価値が分からないような人に大事にされても無駄」
みんな、こわんばんはこ!
錬金術師(アルケミスト)だよぜ~!
タイトルに対してなんだけど、みんなはこの歌詞を聞いたことがあるの知ってる?
この歌詞が「宇多田ヒカル」というアーテイストの曲は由来の曲から引用した歌詞だよね。
Probably 99.9% of Japanese people who are reading your entry already know her because she is so famous and popular in Japan.
The exceptions are elderly people, kids under 6, etc.
あ!
話したいの事が関係事とは直接かんけーないけど、一応曲の名前は「PINKBLOOD」。
そして、で、『不滅のあなたへ』というアニメのオープニングテーマじゃん。
I didn't know this part though.
I didn't know that anime either.
とにかく、今回、今日の投稿で歌詞の意味について日のネタのテーマはこの歌詞の意味だよ~~ん。
Avoid using the formal style contaminated with the very colloquial style.
Keep the colloquial style throughout your essay.
初めて聞いた時はときゃ、「何を言ってるんの?
なんか深いのことが感じるけど、全然分かもしれんけど、ぜんぜんわかんな~いよ。
」と思ったてなかんじ。
しかし、何度も何度もその曲を繰り返した後で歌詞はようやく合点がいくことをででも、しつこくなんども聞いてりゃ、何言ってんのかわかってきたんだ。
基本的に、この世界で、色々な人にいる。ざっくりいうと、この世界にはいろんなやつがすんでるってことと、
でも、過去は俺事をもう知らない人が今は愛を急にくれむかしの自分のこと何も知らないのに、そやつが急に「あいしてる」ってなったら、時間の無駄だよってこと。
全てのフリだろうようするに、フリをしてるだけってこと。
理解した時は、そう思わずにはいられないおれの理解は、これだせ。
俺じゃも、そういう人の愛をもらいたくヤツの愛はほしくなんかない。
そんなつもりでいくもん。
以上だじゃこのへんで。
ここまで読んでくれてありがとうサンキュ~~。
じゃーね!
Feedback
There seems to be some confusion in the formality of your writing style, which may sound weird, childish, or like a beginner learner from a certain viewpoint.
The standard learning process, I believe, would be "firstly, the polite and formal style," then "informal style comes later."
Language school teachers would correct to the formal versions for intermediate-level students, although they don't ask in case of the beginners.
However, since you seem to want to learn the colloquial and informal Japanese first, I'm going to correct your sentences as colloquial as possible, for your sake. :)
「私の価値が分からないような人に大事にされても無駄」
みんな、こんばんは!
錬金術師(アルケミスト)だよ!
タイトルに対してを読んで(or 見て)みんなはこの歌詞を聞いたことがあるの?
この歌詞が今日のタイトルは「宇多田ヒカル」というアーテイストの曲は由来が元ネタだ。
あ!
話したいの事が事とは関係ないけど、曲の名前は「PINKBLOOD」だ。
そして、「不滅のあなたへ」というアニメのオープニングテーマ。
とにかく、今回、今日の投稿では歌詞の意味についてだ。
初めて聞いた時は、「何を言ってるの?
なんか深いものことが感じるけど、全然分かんないよ。
」と思った。
しかし、何度も何度もその曲を繰り返し聞いた後で歌詞はようやく合点がいくことをができたんだ。
基本的に、この世界で、には色々な人にいる。
でも、過去は俺事をもう知らない人が今は愛を急にくれたら、に俺のことを見向きもしなかった人が今、突然に俺のことを愛しているなんて言ったって、それは時間の無駄ってもんだよ。
全てのフリそんなのただの芝居だろう。
歌詞を理解した時は、そう思わずにはいられないかった。
俺じゃはそういう人の愛をはもらいたくない。¶
そんなつもりでいく。
以上だ。
ここまで読んでくれてありがとう。
じゃーね!
Feedback
そうだなあ。歌詞を読んでみると、自分が気に入っているなら、人から何を言われてもいいじゃん、そんなやつは無視。って感じかなあ。
「私の価値が分からないような人に大事にされても無駄」 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
みんな、こんばんは! This sentence has been marked as perfect! みんな、 |
錬金術師(アルケミスト)だよ! This sentence has been marked as perfect! 錬金術師(アルケミスト)だ |
タイトルに対してみんなはこの歌詞を聞いたことがあるの? タイトル タイトル |
あ! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
俺じゃそういう人の愛をもらいたくない。 俺 俺 |
この歌詞が「宇多田ヒカル」というアーテイストの曲は由来。
Probably 99.9% of Japanese people who are reading your entry already know her because she is so famous and popular in Japan. The exceptions are elderly people, kids under 6, etc. |
話したいの事が関係ないけど、曲の名前は「PINKBLOOD」。 話したい 話したい |
そして、不滅のあなたへというアニメのオープニングテーマ。 そして、「不滅のあなたへ」というアニメのオープニングテーマ。
I didn't know this part though. I didn't know that anime either. |
とにかく、今回、今日の投稿で歌詞の意味について。 とにかく、今回、今日の投稿 とにかく、今 Avoid using the formal style contaminated with the very colloquial style. Keep the colloquial style throughout your essay. |
初めて聞いた時は、「何を言ってるの? This sentence has been marked as perfect! 初めて聞いた |
なんか深いのことが感じるけど、全然分かんないよ。 なんか深いもの なんか深い |
」と思った。 This sentence has been marked as perfect! 」 |
しかし、何度も何度もその曲を繰り返した後で歌詞はようやく合点がいくことをできたんだ。 しかし、何度も何度もその曲を繰り返し聞いた後で
|
基本的に、この世界で、色々な人にいる。 基本的に、この世界
|
でも、過去は俺事をもう知らない人が今は愛を急にくれたら、時間の無駄だよ。 でも、過去
|
全てのフリだろう。
|
理解した時は、そう思わずにはいられない。 歌詞を理解した時
|
そんなつもりでいく。
そんな |
以上だ。 This sentence has been marked as perfect!
|
ここまで読んでくれてありがとう。 This sentence has been marked as perfect! ここまで読んでくれて |
じゃーね! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium