Rae's avatar
Rae

June 7, 2025

12
祖父との再会と多文化の絆

母方の祖父は中国系スペイン人で、祖母はスペイン人です。子どもの頃から、そのルーツは確かに自分の一部でしたが、日常ではあまり意識していませんでした。

特に小さい頃は、祖父に会いに行くことがよくありました。祖父はとても優しく、お茶目で、いつも笑わせてくれました。スペイン語混じりの冗談を言ったり、家族の話を誇らしそうにしたりしていました。言葉がすべて分からなくても、そのあたたかさは伝わってきました。

最近はなかなか会う機会がありませんでしたが、6月の終わりに母が主催するベビーシャワーがあり、それに合わせて久しぶりに祖父に会いに行く予定です。

今回の訪問では、祖父だけでなく、スペインや中国、そして日本の親戚の皆さんに、自分がそのルーツを大切にしていることを伝えたいと思っています。

そのために、自分にあるチャレンジを課すことにしました。それは、「滞在中は英語を一切使わない」ということです。話すのも、メッセージを送るのも、全て英語以外で行うつもりです。

スペイン語、フランス語、中国語、そしてもちろん日本語だけを使う予定です。

正直に言うと、スペイン語と中国語はまだあまり上手ではなく、自信もあまりありません。それでも、言葉が完璧でなくても、「伝えたい」という気持ちや努力が大切だと思っています。

これから出発までの数週間は、スペイン語と中国語を中心に勉強していくつもりです。

難しいチャレンジですが、自分のルーツと向き合い、大切な家族とより深くつながるための一歩として、前向きに取り組んでいきたいです。

Corrections

母方の祖父は中国系スペイン人で、祖母はスペイン人です。

子どもの頃から、そのルーツは確かに自分の一部で/こと/ルーツ/については認識していましたが、日常ではあまり意識していませんでした。

このほうが自然だと思います。

特に小さい頃は、祖父に会いに行くことがよくありました/よく祖父に会いに行きました

スペイン語混じりの冗談を言ったり、家族の話を誇らしそうにしたりしていました。

言葉がすべて分からなくても、そのあたたかさは伝わってきました。

最近はなかなか会う機会がありませんでしたが、6月の終わりに母が主催するベビーシャワーがあり、それに合わせて久しぶりに祖父に会いに行く予定です。

今回の訪問では、祖父だけでなく、スペインや中国、そして日本の親戚の皆さんに、自分がそのルーツを大切にしていることを伝えたいと思っています。

そのために、自分にあるチャレンジ課題を課すことにしました。

「チャレンジ」は日本語では、主に「挑戦」の意味で使われるので、かえたほうがいいと思います。「課題を課す」は「課」が重なってへんかなと思ったのですが、例文が多数出ていたのでOKでしょう。

それは、「滞在中は英語を一切使わない」ということです。

話すのも、メッセージを送る書くのも、全て英語以外で行うつもりです。

「話す」の対して「書く」。

スペイン語、フランス語、中国語、そしてもちろん日本語だけを使う予定です。

正直に言うと、スペイン語と中国語はまだあまり上手ではなく、自信もあまりありません。

それでも、言葉が完璧でなくても、「伝えたい」という気持ちや努力が大切だと思っています。

「それでも」あるいは、「言葉が完璧でなくても」のどちらかを削ってもいいと思います。

これから出発までの数週間は、スペイン語と中国語を中心に勉強していくつもりです。

Feedback

よくおできになるので、超厳しくしています。^^

Rae's avatar
Rae

June 7, 2025

12

丁寧なご指摘をありがとうございます。厳しいご指導のおかげで、より良くなれると思っています^^

Feedback

今回もほぼ完璧ですので、一言だけ気になった点を書かせてください。
"cultural ties"は、英語圏では馴染みの深い言葉だと思いますが、日本ではさほどではないので、「多文化の絆」という訳語に少し曖昧さを感じます。「文化の絆」というと、「文化的な繋がりがある」、すなわち人々の間に昔から交流があって類似する文化が形成されているという意味だと思っています。Raeさんは「異文化間でも交流を深めることで絆が生まれる」という意味でお使いなのでしょうか? そうであれば、「多文化の壁を乗り越えて人間同士の絆を結ぶ」という意味ですね。

Rae's avatar
Rae

June 7, 2025

12

この度は丁寧なご指摘をありがとうございます。
おっしゃる通り、「cultural ties」という表現は英語圏では馴染み深いですが、日本語での理解が少し異なることに気づかされました。
私が伝えたかったのは、既に存在する文化的な絆をさらに強めると同時に、新しい絆や異なる形の絆も生まれる、という意味です。
つまり、異文化間での交流を通じて、様々なタイプの絆を築いていくというニュアンスを含んでいます。
ご指摘いただき、大変勉強になりました。ありがとうございます。

ronpei's avatar
ronpei

June 7, 2025

0

返信ありがとうございます。ご自身の体験を踏まえ、大変興味深いテーマについて話を展開させていらっしゃるので、Raeさんはお若いのにすごい方だと感心しております。実は私も多言語の学習を通して一番知りたいのは、どうすれば人間は言語や歴史、文化、宗教、生活習慣、政治的立場などの相違を乗り越えて仲良くできるのかという点です。例えば、中国の方と言語交流していると、文化の絆、つまりとても類似した文化的価値観を持っているとつくづく思います。ですが、両国間の現状、つまり政治的な価値観の相違が、人々や最終的には国家間の絆を結ぶのを阻んでいると感じざるを得ません。もちろん、Langcorrecтのような言語交流の場で、政治の話はタブーなのかもしれません。でも、政治の話は一種の教養ですから、話題に取り上げて喧嘩や決裂することなく議論し、違いを認め合い、それが一種の絆に繋がるのなら、それは理想ですね。ですが、経験上すごく難しいと感じます。自分が未熟だからかもしれません。長々と書いて失礼いたしました。

Rae's avatar
Rae

June 9, 2025

12

ご丁寧な返信をありがとうございます。とても共感できる内容で、深く考えさせられました。文化の共通点に希望を感じる一方で、政治的価値観の違いが壁になることもあると、私も感じています。政治の話は難しいですが、互いに尊重しながら対話を重ねることで、理解や絆が生まれると信じたいです。

祖父との再会と多文化の絆

母方の祖父は中国系スペイン人で、祖母はスペイン人です。

子どもの頃から、そのルーツは確かに自分の一部でしたが、日常ではあまり意識していませんでした。

特に小さい頃は、祖父に会いに行くことがよくありました。

祖父はとても優しく、お茶目で、いつも笑わせてくれました。

スペイン語混じりの冗談を言ったり、家族の話を誇らしそうにしたりしていました。

最近はなかなか会う機会がありませんでしたが、6月の終わりに母が主催するベビーシャワーがあり、それに合わせて久しぶりに祖父に会いに行く予定です。

今回の訪問では、祖父だけでなく、スペインや中国、そして日本の親戚の皆さんに、自分がそのルーツを大切にしていることを伝えたいと思っています。

そのために、自分にあるチャレンジを課すことにしました。

それは、「滞在中は英語を一切使わない」ということです。

話すのも、メッセージを送るのも、全て英語以外で行うつもりです。

スペイン語、フランス語、中国語、そしてもちろん日本語だけを使う予定です。

正直に言うと、スペイン語と中国語はまだあまり上手ではなく、自信もあまりありません。

それでも、言葉が完璧でなくても、「伝えたい」という気持ちや努力が大切だと思っています。

これから出発までの数週間は、スペイン語と中国語を中心に勉強していくつもりです。

難しいチャレンジですが、自分のルーツと向き合い、大切な家族とより深くつながるための一歩として、前向きに取り組んでいきたいです。

Feedback

文章は直すところはないですね。読んでいて気になったのは、誰のベビーシャワーなのかな、それとRaeさんはmostly Japaneseなら、それはお父さん、お母さんに
関係しているのかな、とちょっと思った。

Rae's avatar
Rae

June 7, 2025

12

ありがとうございます。ベビーシャワーは母のためのものです。ちなみに、父は日本人で、母は中国とスペインのハーフです。だから、私は「mostly Japanese」と言っています。

wanderer's avatar
wanderer

June 7, 2025

0

そうか。ややこしいね。じゃあ、国籍は「日本」なんだ。

Rae's avatar
Rae

June 7, 2025

12

はい、親の一人が日本人なので、国籍は日本です。

wanderer's avatar
wanderer

June 7, 2025

0

私は妻が中国人で、もう日本に帰化してるけど、文革中に母親が死んだり、父親も一時行方が分からなくなったり複雑な環境で育ってます。耳に軽い障害があり、
もう日本に長いのに、正確に日本語が聴き取れないときもあり、誤解が生じることも少なくないです。娘も小学生のときに上海から日本にきて、日本の大学を卒業して
からイギリスに留学して、現地でスイス、アメリカ、フィリピンにルーツがある男性と結婚(事実婚)をしました。私だけ生まれも育ちも日本です 😂

Rae's avatar
Rae

June 7, 2025

12

共有してくださってありがとうございます。ご家族のご経験は本当に深く、たくましさを感じます。人生が思いがけない方向に進むことってありますよね。私のパートナーは主に中国のルーツを持っていますが、今では日本の生活にもすっかり馴染んで、日本国籍を持っています。私の家族も皆ほとんど日本人ですが、それぞれ生まれた場所は違っていて、なぜかみんなイギリスでパートナーと出会って、結婚は別の国でという流れになりました。不思議ですよね。

0

祖父との再会と多文化の絆

母方の祖父は中国系スペイン人で、祖母はスペイン人です。

子どもの頃から、そのルーツは確かに自分の一部でしたが、日常ではあまり意識していませんでした。

子どもの頃から、そのルーツは確かに自分の一部ではありましたが、日常ではあまり意識していませんでした。

特に小さい頃は、祖父に会いに行くことがよくありました。

I don't think the “特に” at the beginning is needed.

祖父はとても優しく、お茶目で、いつも私達を笑わせてくれました。

スペイン語混じりの冗談を言ったり、家族の話を誇らしそうにしたりしていました。

言葉がすべて分からなくても、そのあたたかさは伝わってきました。

最近はなかなか会う機会がありませんでしたが、6月の終わりに母が主催するベビーシャワーがあり、それに合わせて久しぶりに祖父に会いに行く予定です。

今回の訪問では、祖父だけでなく、スペインや中国、そして日本の親戚の皆さんに、自分がそのルーツを大切にしていることを伝えたいと思っています。

そのために、自分にあるチャレンジを課すことにしました。

それは、「滞在中は英語を一切使わない」ということです。

話すのも、メッセージを送るのも、全て英語以外で行うつもりです。

スペイン語、フランス語、中国語、そしてもちろん日本語だけを使う予定です。

正直に言うと、スペイン語と中国語はまだあまり上手ではなく、自信もあまりありません。

それでも、言葉が完璧でなくても、「伝えたい」という気持ちや努力が大切だと思っています。

これから出発までの数週間は、スペイン語と中国語を中心に勉強していくつもりです。

難しいチャレンジですが、自分のルーツと向き合い、大切な家族とより深くつながるための一歩として、前向きに取り組んでいきたいです。

Feedback

Perfectly written!
I would like you to consider what I provided above as just my personal preferences.

Rae's avatar
Rae

June 7, 2025

12

Thank you! I completely understand, and I truly appreciate you taking the time to share your preferences.

Feedback

子どもの頃からそのルーツを自分の一部として感じてはいましたが、日常生活で意識する機会は多くありませんでした。Here’s another way to phrase it, but your original writing is already natural. Your original text was already excellent, so I only made minor tweaks. I think it’s a wonderful piece that conveys your warmth and deep love for your family. I’m wholeheartedly cheering you on in this challenge!

Rae's avatar
Rae

June 7, 2025

12

Thanks so much! It means a lot. Writing it down really made me feel those feelings more. I’ll keep doing my best—your support really encourages me!

祖父との再会と多文化の絆

母方の祖父は中国系スペイン人で、祖母はスペイン人です。

子どもの頃から、そのルーツは確かに自分の一部ではあったのですが、日常の中ではあまり意識することがありませんでした。

特に小さい頃は、祖父によく会いに行っていました。

とても優しくて、お茶目で、いつも笑わせてくれた記憶があります。

スペイン語混じりの冗談を言ったり、家族のことを誇らしそうに話してくれたり。

言葉がすべて分からなくても、あたたかさはしっかり伝わってきました。

最近はなかなか会う機会がありませんでしたが、6月の終わりに母が主催するベビーシャワーがあり、それに合わせて久しぶりに祖父に会いに行きます。

今回の訪問では、祖父だけでなく、スペインや中国、そして日本の親戚の皆さんに、自分がそのルーツを大切にしていることを伝えたいと思っています。

そのために、あるチャレンジを自分に課すことにしました。

それは、「滞在中は英語を一切使わない」ということです。

話すのも、メッセージを送るのも、全て英語以外で行います。

(それぞれの国で)スペイン語、フランス語、中国語、そしてもちろん日本語だけを使う予定です。

それでも、言語は完璧でなくても「伝えたい」という気持ちや努力が大切だと思っています。

これから出発までの数週間は、スペイン語と中国語を中心に勉強していくつもりです。

難しいチャレンジですが、自分のルーツと向き合い、大切な家族とより深くつながるための一歩として、前向きに取り組んでいきたいです。

Feedback

すごく読みやすかったです!

Rae's avatar
Rae

June 7, 2025

12

訂正ありがとうございます。

祖父との再会と多文化の絆


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

母方の祖父は中国系スペイン人で、祖母はスペイン人です。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

今回の訪問では、祖父だけでなく、スペインや中国、そして日本の親戚の皆さんに、自分がそのルーツを大切にしていることを伝えたいと思っています。


This sentence has been marked as perfect!

今回の訪問では、祖父だけでなく、スペインや中国、そして日本の親戚の皆さんに、自分がそのルーツを大切にしていることを伝えたいと思っています。

This sentence has been marked as perfect!

今回の訪問では、祖父だけでなく、スペインや中国、そして日本の親戚の皆さんに、自分がそのルーツを大切にしていることを伝えたいと思っています。

それは、「滞在中は英語を一切使わない」ということです。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

スペイン語、フランス語、中国語、そしてもちろん日本語だけを使う予定です。


(それぞれの国で)スペイン語、フランス語、中国語、そしてもちろん日本語だけを使う予定です。

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

これから出発までの数週間は、スペイン語と中国語を中心に勉強していくつもりです。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

難しいチャレンジですが、自分のルーツと向き合い、大切な家族とより深くつながるための一歩として、前向きに取り組んでいきたいです。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

子どもの頃から、そのルーツは確かに自分の一部でしたが、日常ではあまり意識していませんでした。


子どもの頃から、そのルーツは確かに自分の一部でしたが、日常ではあまり意識していませんでした。

子どもの頃から、そのルーツは確かに自分の一部ではありましたが、日常ではあまり意識していませんでした。

This sentence has been marked as perfect!

子どもの頃から、そのルーツは確かに自分の一部で/こと/ルーツ/については認識していましたが、日常ではあまり意識していませんでした。

このほうが自然だと思います。

特に小さい頃は、祖父に会いに行くことがよくありました。


特に小さい頃は、祖父に会いに行くことがよくありました。

I don't think the “特に” at the beginning is needed.

This sentence has been marked as perfect!

特に小さい頃は、祖父に会いに行くことがよくありました/よく祖父に会いに行きました

祖父はとても優しく、お茶目で、いつも笑わせてくれました。


祖父はとても優しく、お茶目で、いつも私達を笑わせてくれました。

This sentence has been marked as perfect!

スペイン語混じりの冗談を言ったり、家族の話を誇らしそうにしたりしていました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

スペイン語混じりの冗談を言ったり、家族の話を誇らしそうにしたりしていました。

言葉がすべて分からなくても、そのあたたかさは伝わってきました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

最近はなかなか会う機会がありませんでしたが、6月の終わりに母が主催するベビーシャワーがあり、それに合わせて久しぶりに祖父に会いに行く予定です。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

そのために、自分にあるチャレンジを課すことにしました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

そのために、自分にあるチャレンジ課題を課すことにしました。

「チャレンジ」は日本語では、主に「挑戦」の意味で使われるので、かえたほうがいいと思います。「課題を課す」は「課」が重なってへんかなと思ったのですが、例文が多数出ていたのでOKでしょう。

話すのも、メッセージを送るのも、全て英語以外で行うつもりです。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

話すのも、メッセージを送る書くのも、全て英語以外で行うつもりです。

「話す」の対して「書く」。

正直に言うと、スペイン語と中国語はまだあまり上手ではなく、自信もあまりありません。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

それでも、言葉が完璧でなくても、「伝えたい」という気持ちや努力が大切だと思っています。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

それでも、言葉が完璧でなくても、「伝えたい」という気持ちや努力が大切だと思っています。

「それでも」あるいは、「言葉が完璧でなくても」のどちらかを削ってもいいと思います。

スペイン語混じりの冗談を言ったり、家族のことを誇らしそうに話してくれたり。


This sentence has been marked as perfect!

言葉がすべて分からなくても、あたたかさはしっかり伝わってきました。


This sentence has been marked as perfect!

最近はなかなか会う機会がありませんでしたが、6月の終わりに母が主催するベビーシャワーがあり、それに合わせて久しぶりに祖父に会いに行きます。


This sentence has been marked as perfect!

そのために、あるチャレンジを自分に課すことにしました。


This sentence has been marked as perfect!

話すのも、メッセージを送るのも、全て英語以外で行います。


This sentence has been marked as perfect!

実を言うと、スペイン語と中国語はまだそれほど上手ではなく、自信もあまりありません。


それでも、言語は完璧でなくても「伝えたい」という気持ちや努力が大切だと思っています。


This sentence has been marked as perfect!

子どもの頃から、そのルーツは確かに自分の一部ではあったのですが、日常の中ではあまり意識することがありませんでした。


This sentence has been marked as perfect!

特に小さい頃は、祖父によく会いに行っていました。


This sentence has been marked as perfect!

とても優しくて、お茶目で、いつも笑わせてくれた記憶があります。


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium